1. [72:25] | Qul in adree aqareebun ma tooAAadoonaam yajAAalu lahu rabbee amadan
| قل إن أدري أقريب ما توعدون أم يجعل له ربي أمدا قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا |
---|
Tahir ul Qadri | آپ فرما دیں: میں نہیں جانتا کہ جس (روزِ قیامت) کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ قریب ہے یا اس کے لئے میرے رب نے طویل مدت مقرر فرما دی ہے |
Yousuf Ali | Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.
|
Words | | |
2. [73:5] | Inna sanulqee AAalayka qawlan thaqeelan
| إنا سنلقي عليك قولا ثقيلا إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا |
---|
Tahir ul Qadri | ہم عنقریب آپ پر ایک بھاری فرمان نازل کریں گے |
Yousuf Ali | Soon shall We send down to thee a weighty Message.
|
Words | | |
3. [73:6] | Inna nashi-ata allayli hiya ashaddu wat-anwaaqwamu qeelan
| إن ناشئة الليل هي أشد وطئا وأقوم قيلا إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک رات کا اُٹھنا (نفس کو) سخت پامال کرتا ہے اور (دِل و دِماغ کی یک سُوئی کے ساتھ) زبان سے سیدھی بات نکالتا ہے |
Yousuf Ali | Truly the rising by night is most potent for governing (the soul), and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise).
|
Words | | |
4. [73:10] | Waisbir AAala mayaqooloona waohjurhum hajran jameelan
| واصبر على ما يقولون واهجرهم هجرا جميلا وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ ان (باتوں) پر صبر کریں جو کچھ وہ (کفار) کہتے ہیں، اور نہایت خوبصورتی کے ساتھ ان سے کنارہ کش ہو جائیں |
Yousuf Ali | And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).
|
Words | | |
5. [74:24] | Faqala in hatha illa sihrunyu/tharu
| فقال إن هذا إلا سحر يؤثر فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر کہنے لگا کہ یہ (قرآن) جادو کے سوا کچھ نہیں جو (اگلے جادوگروں سے) نقل ہوتا چلا آرہا ہے |
Yousuf Ali | Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;
|
Words | | |
6. [74:25] | In hatha illa qawlu albashari
| إن هذا إلا قول البشر إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ (قرآن) بجز اِنسان کے کلام کے (اور کچھ) نہیں |
Yousuf Ali | "This is nothing but the word of a mortal!"
|
Words | | |
7. [74:31] | Wama jaAAalna as-habaalnnari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawaalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun waalkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashari
| وما جعلنا أصحاب النار إلا ملائكة وما جعلنا عدتهم إلا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين أوتوا الكتاب ويزداد الذين آمنوا إيمانا ولا يرتاب الذين أوتوا الكتاب والمؤمنون وليقول الذين في قلوبهم مرض والكافرون ماذا أراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء وما يعلم جنود ربك إلا هو وما هي إلا ذكرى للبشر وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيْمَانًا وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَى لِلْبَشَرِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے دوزخ کے داروغے صرف فرشتے ہی مقرر کئے ہیں اور ہم نے ان کی گنتی کافروں کے لئے محض آزمائش کے طور پر مقرر کی ہے تاکہ اہلِ کتاب یقین کر لیں (کہ قرآن اور نبوتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم حق ہے کیونکہ ان کی کتب میں بھی یہی تعداد بیان کی گئی تھی) اور اہلِ ایمان کا ایمان (اس تصدیق سے) مزید بڑھ جائے، اور اہلِ کتاب اور مومنین (اس کی حقانیت میں) شک نہ کر سکیں، اور تاکہ وہ لوگ جن کے دلوں میں (نفاق کی) بیماری ہے اور کفار یہ کہیں کہ اس (تعداد کی) مثال سے اللہ کی مراد کیا ہے؟ اسی طرح اللہ (ایک ہی بات سے) جسے چاہتا ہے گمراہ ٹھہراتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت فرماتا ہے، اور آپ کے رب کے لشکروں کو اس کے سوا کوئی نہیں جانتا، اور یہ (دوزخ کا بیان) اِنسان کی نصیحت کے لئے ہی ہے |
Yousuf Ali | And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.
|
Words | | |
8. [74:43] | Qaloo lam naku mina almusalleena
| قالوا لم نك من المصلين قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ کہیں گے: ہم نماز پڑھنے والوں میں نہ تھے |
Yousuf Ali | They will say: "We were not of those who prayed;
|
Words | | |
9. [75:10] | Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafarru
| يقول الإنسان يومئذ أين المفر يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
---|
Tahir ul Qadri | اُس وقت انسان پکار اٹھے گا کہ بھاگ جانے کا ٹھکانا کہاں ہے |
Yousuf Ali | That Day will Man say: "Where is the refuge?"
|
Words | | |
10. [75:27] | Waqeela man raqin
| وقيل من راق وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور کہا جا رہا ہو کہ (اِس وقت) کون ہے جھاڑ پھونک سے علاج کرنے والا (جس سے شفایابی کرائیں) |
Yousuf Ali | And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
|
Words | | |
11. [77:48] | Wa-itha qeela lahumu irkaAAoo layarkaAAoona
| وإذا قيل لهم اركعوا لا يركعون وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم (اﷲ کے حضور) جھکو تو وہ نہیں جھکتے |
Yousuf Ali | And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
|
Words | | |
12. [78:38] | ERROR
| يوم يقوم الروح والملائكة صفا لا يتكلمون إلا من أذن له الرحمن وقال صوابا يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا |
---|
Tahir ul Qadri | جس دن جبرائیل (روح الامین) اور (تمام) فرشتے صف بستہ کھڑے ہوں گے، کوئی لب کشائی نہ کر سکے گا، سوائے اس شخص کے جسے خدائے رحمان نے اِذنِ (شفاعت) دے رکھا تھا اور اس نے (زندگی میں تعلیماتِ اسلام کے مطابق) بات بھی درست کہی تھی |
Yousuf Ali | The Day that the Spirit and the angels will stand forth in ranks, none shall speak except any who is permitted by (Allah) Most Gracious, and He will say what is right.
|
Words | | |
13. [78:40] | ERROR
| إنا أنذرناكم عذابا قريبا يوم ينظر المرء ما قدمت يداه ويقول الكافر يا ليتني كنت ترابا إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا |
---|
Tahir ul Qadri | بلا شبہ ہم نے تمہیں عنقریب آنے والے عذاب سے ڈرا دیا ہے، اس دن ہر آدمی ان (اعمال) کو جو اس نے آگے بھیجے ہیں دیکھ لے گا، اور (ہر) کافر کہے گا: اے کاش! میں مٹی ہوتا (اور اس عذاب سے بچ جاتا) |
Yousuf Ali | Verily, We have warned you of a Penalty near, the Day when man will see (the deeds) which his hands have sent forth, and the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were (metre) dust!"
|
Words | | |
14. [79:10] | Yaqooloona a-inna lamardoodoona feealhafirati
| يقولون أإنا لمردودون في الحافرة يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ |
---|
Tahir ul Qadri | (کفّار) کہتے ہیں: کیا ہم پہلی زندگی کی طرف پلٹائے جائیں گے |
Yousuf Ali | They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
|
Words | | |
15. [79:12] | Qaloo tilka ithan karratun khasiratun
| قالوا تلك إذا كرة خاسرة قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ کہتے ہیں: یہ (لوٹنا) تو اس وقت بڑے خسارے کا لوٹنا ہوگا |
Yousuf Ali | They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
|
Words | | |
16. [79:18] | Faqul hal laka ila an tazakka
| فقل هل لك إلى أن تزكى فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى |
---|
Tahir ul Qadri | پھر (اس سے) کہو: کیا تیری خواہش ہے کہ تو پاک ہو جائے |
Yousuf Ali | "And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
|
Words | | |
17. [79:24] | Faqala ana rabbukumu al-aAAla
| فقال أنا ربكم الأعلى فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى |
---|
Tahir ul Qadri | پھر اس نے کہا: میں تمہارا سب سے بلند و بالا رب ہوں |
Yousuf Ali | Saying, "I am your Lord, Most High".
|
Words | | |
18. [81:19] | Innahu laqawlu rasoolin kareemin
| إنه لقول رسول كريم إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيْمٍ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک یہ (قرآن) بڑی عزت و بزرگی والے رسول کا (پڑھا ہوا) کلام ہے |
Yousuf Ali | Verily this is the word of a most honourable Messenger,
|
Words | | |
19. [81:25] | Wama huwa biqawli shaytaninrajeemin
| وما هو بقول شيطان رجيم وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ (قرآن) ہرگز کسی شیطان مردود کا کلام نہیں ہے |
Yousuf Ali | Nor is it the word of an evil spirit accursed.
|
Words | | |
20. [83:13] | Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleena
| إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | جب اس پر ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتا (یا سمجھتا) ہے کہ (یہ تو) اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں |
Yousuf Ali | When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
|
Words | | |
21. [83:17] | Thumma yuqalu hatha allatheekuntum bihi tukaththiboona
| ثم يقال هذا الذي كنتم به تكذبون ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر ان سے کہا جائے گا: یہ وہ (عذابِ جہنم) ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے |
Yousuf Ali | Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false!
|
Words | | |
22. [83:32] | Wa-itha raawhum qaloo inna haola-iladalloona
| وإذا رأوهم قالوا إن هؤلاء لضالون وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاءِ لَضَالُّونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب یہ (مغرور لوگ) ان (کمزور حال مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے: یقیناً یہ لوگ راہ سے بھٹک گئے ہیں (یعنی یہ دنیا گنوا بیٹھے ہیں اور آخرت تو ہے ہی فقط افسانہ) |
Yousuf Ali | And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"
|
Words | | |
23. [86:13] | Innahu laqawlun faslun
| إنه لقول فصل إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک یہ فیصلہ کن (قطعی) فرمان ہے |
Yousuf Ali | Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
|
Words | | |
24. [89:15] | Faamma al-insanu itha maibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbeeakramani
| فأما الإنسان إذا ما ابتلاه ربه فأكرمه ونعمه فيقول ربي أكرمن فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ |
---|
Tahir ul Qadri | مگر انسان (ایسا ہے) کہ جب اس کا رب اسے (راحت و آسائش دے کر) آزماتا ہے اور اسے عزت سے نوازتا ہے اور اسے نعمتیں بخشتا ہے تو وہ کہتا ہے: میرے رب نے مجھ پر کرم فرمایا |
Yousuf Ali | Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."
|
Words | | |
25. [89:16] | Waamma itha ma ibtalahufaqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani
| وأما إذا ما ابتلاه فقدر عليه رزقه فيقول ربي أهانن وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ |
---|
Tahir ul Qadri | لیکن جب وہ اسے (تکلیف و مصیبت دے کر) آزماتا ہے اور اس پر اس کا رزق تنگ کرتا ہے تو وہ کہتا ہے: میرے رب نے مجھے ذلیل کر دیا |
Yousuf Ali | But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"
|
Words | | |
26. [89:24] | Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee
| يقول يا ليتني قدمت لحياتي يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي |
---|
Tahir ul Qadri | وہ کہے گا: اے کاش! میں نے اپنی (اس اصل) زندگی کے لئے (کچھ) آگے بھیج دیا ہوتا (جو آج میرے کام آتا) |
Yousuf Ali | He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"
|
Words | | |
27. [90:6] | Yaqoolu ahlaktu malan lubadan
| يقول أهلكت مالا لبدا يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا |
---|
Tahir ul Qadri | وہ (بڑے فخر سے) کہتا ہے کہ میں نے ڈھیروں مال خرچ کیا ہے |
Yousuf Ali | He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!
|
Words | | |
28. [91:13] | Faqala lahum rasoolu Allahi naqataAllahi wasuqyaha
| فقال لهم رسول الله ناقة الله وسقياها فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا |
---|
Tahir ul Qadri | ان سے اﷲ کے رسول نے فرمایا: اﷲ کی (اس) اونٹنی اور اس کو پانی پلانے (کے دن) کی حفاظت کرنا |
Yousuf Ali | But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!"
|
Words | | |
29. [99:3] | Waqala al-insanu ma laha
| وقال الإنسان ما لها وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا |
---|
Tahir ul Qadri | اور انسان (حیران و ششدر ہو کر) کہے گا: اسے کیا ہوگیا ہے |
Yousuf Ali | And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'-
|
Words | | |
30. [109:1] | Qul ya ayyuha alkafiroona
| قل يا أيها الكافرون قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | آپ فرما دیجئے: اے کافرو! |
Yousuf Ali | Say : O ye that reject Faith!
|
Words | | |
Verse(s): 1 31 61 91 121 151 181 211 241 271 301 331 361 391 421 451 481 511 541 571 601 631 661 691 721 751 781 811 841 871 901 931 961 991 1021 1051 1081 1111 1141 1171 1201 1231 1261 1291 1321 1351 1381 | Surah : - | Showing verses 1351 to 1380 of 1383 for root قول |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|