Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:102]< >[10:104] Next
1.
[10:103]
Thumma nunajjee rusulana waallatheenaamanoo kathalika haqqan AAalaynanunjee almu/mineena ثم ننجي رسلنا والذين آمنوا كذلك حقا علينا ننج المؤمنين
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُواْ كَذَلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر ہم اپنے رسولوں کو بچا لیتے ہیں اور ان لوگوں کو بھی جو اس طرح ایمان لے آتے ہیں، (یہ بات) ہمارے ذمۂ کرم پر ہے کہ ہم ایمان والوں کو بچا لیں

Yousuf AliIn the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is it fitting on Our part that We should deliver those who believe!
 Words|

Ahmed Aliپھر ہم اپنے رسولوں اوران لوگوں کو جو ایمان لاتے ہیں بچا لیتے ہیں اسی طرح ہمارا ذمہ ہے کہ ایمان والوں کوبچا لیں
Ahmed Raza Khanپھر ہم اپنے رسولوں اور ایمان والوں کو نجات دیں گے بات یہی ہے ہمارے ذمہ کرم پر حق ہے مسلمانوں کو نجات دینا،
Shabbir Ahmed پھر(جب ایسا وقت آتا ہے تو) نجات دیتے ہیں ہم اپنے رسولوں کو اور اُن کو جو ایمان لائے اسی طرح ہمارا ذمّہ ہے کہ نجات دیں مومنوں کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم اپنے پیغمبروں کو اور مومنوں کو نجات دیتے رہے ہیں۔ اسی طرح ہمارا ذمہ ہے کہ مسلمانوں کو نجات دیں
Mehmood Al Hassanپھر ہم بچا لیتے ہیں اپنے رسولوں کو اور ان کو جو ایمان لائے اسی طرح ذمہ ہے ہمارا بچا دیں گے ایمان والوں کو
Abul Ala Maududiپھر (جب ایسا وقت آتا ہے تو) ہم اپنے رسولوں کو اور اُن لوگوں کو بچا لیا کرتے ہیں جو ایمان لائے ہوں ہمارا یہی طریقہ ہے ہم پر یہ حق ہے کہ مومنوں کو بچا لیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThen We save/rescue Our messengers and those who believed, as/like that truthfully on Us We save/rescue the believers.
Yusuf AliIn the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is it fitting on Our part that We should deliver those who believe!
PickthalThen shall We save Our messengers and the believers, in like manner (as of old). It is incumbent upon Us to save believers.
Arberry Then We shall deliver Our Messengers and the believers. Even so, as is Our bounden duty, We shall deliver the believers.
ShakirThen We deliver Our messengers and those who believe-- even so (now), it is binding on Us (that) We deliver the believers.
SarwarWe saved Our Messengers and those who believed; We must save the believers.
H/K/SaheehThen We will save our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers.
MalikWhen such a time comes, We rescue Our Messengers and those who believe - this is Our way; it is but right that We rescue the believers.[103]
Maulana Ali**Then We deliver Our messengers and those who believe -- even so (now); it is binding on Us to deliver the believers.
Free MindsThen We will save Our messengers and those who believe. It is thus binding upon Us that We save the believers.
Qaribullah Then we shall save Our Messengers and the believers. It is Our obligated duty, We shall save those who believe.
George SaleThen will We deliver our Apostles and those who believe. Thus is it a justice due from Us, that We should deliver the true believers.
JM RodwellThen will we deliver our apostles and those who believe. Thus is it binding on us to deliver the faithful.
Asad[For thus it always happens: We seal the doom of all who deny the truth and give the lie to Our messages;] and thereupon We save Our apostles and those who have attained to faith. '25 Thus have We willed it upon Ourselves: We save all who believe [in US],
Khalifa**We ultimately save our messengers and those who believe. It is our immutable law that we save the believers.
Hilali/Khan**Then (in the end) We save Our Messengers and those who believe! Thus it is incumbent upon Us to save the believers.
QXP Shabbir Ahemd**(At the time of Requital) We save Our Messengers and the community of believers as in the old times. It is incumbent upon Us to save the community of true believers.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [10:102]< >[10:104] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.219.140.227
-18.219.140.