Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:104]< >[10:106] Next
1.
[10:105]
Waan aqim wajhaka lilddeeni haneefanwala takoonanna mina almushrikeena وأن أقم وجهك للدين حنيفا ولا تكونن من المشركين
وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Tahir ul Qadri

  اور یہ کہ آپ ہر باطل سے بچ کر (یک سُو ہو کر) اپنا رخ دین پر قائم رکھیں اور ہرگز شرک کرنے والوں میں سے نہ ہوں

Yousuf Ali"And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers;
 Words|

Ahmed Aliاور یہ بھی کہ یک سوہوکر دین کی طرف رخ کیے رہو اور مشرکوں میں نہ ہو
Ahmed Raza Khanاور یہ کہ اپنا منہ دین کے لیے سیدھا رکھ سب سے الگ ہوکر اور ہرگز شرک والوں میں نہ ہونا،
Shabbir Ahmed اور یہ کہ قائم رکھو اپنے آپ کو دین (اسلام) پر یکسو ہوکر۔ اور ہرگز نہ ہوجانا تم مشرکوں میں سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہ کہ (اے محمد سب سے) یکسو ہو کر دین (اسلام) کی پیروی کئے جاؤ۔ اور مشرکوں میں ہرگز نہ ہونا
Mehmood Al Hassanاوریہ کہ سیدھا کر منہ اپنا دین پر حنیف ہو کر اور مت ہو شرک والوں میں
Abul Ala Maududiاور مجھ سے فرمایا گیا ہے کہ تو یکسو ہو کر اپنے آپ کو ٹھیک ٹھیک اِس دین پر قائم کر دے، اور ہرگز ہرگز مشرکوں میں سے نہ ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd that stand/keep up your face/front/direction to the religion (as) a submitter/Unifier of God , and do not be from the sharers/takers of partners (with God) .
Yusuf Ali"And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers;
PickthalAnd, (O Muhammad) set thy purpose resolutely for religion, as a man by nature upright, and be not of those who ascribe partners (to Allah).
Arberry "Set thy face to the religion, a man of pure faith, and be thou not of the idolaters;
ShakirAnd that you should keep your course towards the religion uprightly; and you should not be of the polytheists.
Sarwarto have firm belief in the up-right religion and not to be an idolater
H/K/SaheehAnd [commanded], Direct your face toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah;
MalikI am further commanded: "Dedicate yourself to the Deen (religion) in all uprightness and be not of the pagans (who associate other gods with Allah).[105]
Maulana Ali**And that thou set thy purpose towards the Religion uprightly; and be not of the polytheists.
Free MindsAnd set your direction to the system of monotheism, and do not be of those who set up partners.
Qaribullah and, set your face towards the religion, being of pure faith, and do not be among the idolaters.
George SaleAnd it was said unto me, set thy face towards the true religion, and be orthodox; and by no means be one of those who attribute companions unto God;
JM RodwellAnd set thy face toward true religion, sound in faith, and be not of those who join other gods with God:
AsadHence, [O man,] set thy face steadfastly towards the [true] faith, turning away from all that is false,'29 and be not among those who ascribe divinity to aught beside God.
Khalifa**I was commanded: "Keep yourself devoted to the religion of monotheism; you shall not practice idol worship.
Hilali/Khan**"And (it is inspired to me): Direct your face (O Muhammad SAW) entirely towards the religion Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah Alone), and never be one of the Mushrikoon (those who ascribe partners to Allah, polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and those who worship others along with Allah).
QXP Shabbir Ahemd**(O Prophet) Set your purpose resolutely for the Upright System of life and do not be of those who associate anyone with Allah in any form.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [10:104]< >[10:106] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.186.173
-3.145.186.1