Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:25]< >[10:27] Next
1.
[10:26]
Lillatheena ahsanoo alhusnawaziyadatun wala yarhaqu wujoohahum qatarun walathillatun ola-ika as-habu aljannatihum feeha khalidoona للذين أحسنوا الحسنى وزيادة ولا يرهق وجوههم قتر ولا ذلة أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون
لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ وَلاَ يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلاَ ذِلَّةٌ أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Tahir ul Qadri

  ایسے لوگوں کے لئے جو نیک کام کرتے ہیں نیک جزا ہے بلکہ (اس پر) اضافہ بھی ہے، اور نہ ان کے چہروں پر (غبار اور) سیاہی چھائے گی اور نہ ذلت و رسوائی، یہی اہلِ جنت ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں

Yousuf AliTo those who do right is a goodly (reward)- Yea, more (than in measure)! No darkness nor shame shall cover their faces! they are companions of the garden; they will abide therein (for aye)!
 Words|

Ahmed Aliجنہوں نے بھلائی کی ان کے لئے بھلائی ہے اور زیادتی بھی اور ان کے منہ پر سیاہی اور رسوائی نہیں چڑھے گی وہ بہشتی ہیں وہ اسی میں ہمیشہ رہیں گے
Ahmed Raza Khanبھلائی والوں کے لیے بھلائی ہے اور اس سے بھی زائد اور ان کے منہ پر نہ چڑھے گی سیاہی اور نہ خواری وہی جنت والے ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے،
Shabbir Ahmed ان لوگوں کے لیے جنہوں نے اچھّے کام کیے، ہے بھلائی اور مزید (اِنعام) اور نہ چھائے گی اُن کے چہروں پر سیاہی اور نہ ذلّت۔ یہی لوگ جنتی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجن لوگوں نے نیکو کاری کی ان کے لیے بھلائی ہے اور (مزید برآں) اور بھی اور ان کے مونہوں پر نہ تو سیاہی چھائے گی اور نہ رسوائی۔ یہی جنتی ہیں کہ اس میں ہمیشہ رہیں گے
Mehmood Al Hassanجنہوں نے کی بھلائی انکے لئے ہے بھلائی اور زیادتی اور نہ چڑھے گی ان کے منہ پر سیاہی اور نہ رسوائی وہ ہیں جنت والے وہ اسی میں رہا کریں گے
Abul Ala Maududiجن لوگوں نے بھَلائی کا طریقہ اختیار کیا ان کے لیے بھَلائی ہے اور مزید فضل ان کے چہروں پر رُو سیاہی اور ذلّت نہ چھائے گی وہ جنت کے مستحق ہیں جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralTo those who did good, the best/most beautiful/goodness and an increase (more), and no smoke/dust and nor humiliation/disgrace burdens/depresses/oppresses their faces, those are the treed garden's/paradise's owners/company they are in it immortally/eternally .
Yusuf AliTo those who do right is a goodly (reward)- Yea, more (than in measure)! No darkness nor shame shall cover their faces! they are companions of the garden; they will abide therein (for aye)!
PickthalFor those who do good is the best (reward) and more (thereto). Neither dust nor ignominy cometh near their faces. Such are rightful owners of the Garden; they will abide therein.
Arberry the good-doers the reward most fair and a surplus; neither dust nor abasement shall overspread their faces. Those are the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever.
ShakirFor those who do good is good (reward) and more (than this); and blackness or ignominy shall not cover their faces; these are the dwellers of the garden; in it they shall abide.
SarwarThe righteous will receive good reward for their deeds and more. Their faces will suffer no disgrace or ignominy. They will be the dwellers of Paradise wherein they will live forever.
H/K/SaheehFor them who have done good is the best [reward] and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally.
MalikThose who do good deeds shall have a good reward and even more than they deserve! Neither blackness nor disgrace shall cover their faces. They will be the inhabitants of paradise; they will live therein forever.[26]
Maulana Ali**For those who do good is good (reward) and more (than this). Neither blackness nor ignominy will cover their faces. These are the owners of the Garden; therein they will abide.
Free MindsTo those who do good work will be good and more, and their faces will not be darkened or humiliated. These are the people of Paradise, in it they will abide.
Qaribullah for those who do good is a fine reward and a surplus. Neither dust nor shame shall cover their faces. Those are the companions of Paradise in it they shall live for ever.
George SaleThey who do right shall receive a most excellent reward, and a superabundant addition; neither blackness nor shame shall cover their faces. These shall be the inhabitants of paradise; they shall continue therein for ever.
JM RodwellGoodness itself and an increase of it for those who do good! neither blackness nor shame shall cover their faces! These shall be the inmates of Paradise, therein shall they abide for ever.
AsadFoc those who persevere in doing good there is the ultimate good in store, and more [than that]." No darkness and no ignominy will overshadow their faces [on Resurrection Day]: it is they who are destined for paradise, therein to abide.
Khalifa**For the righteous, the reward will be multiplied manifold. Their faces will never experience any deprivation or shame. These are the dwellers of Paradise; they abide therein forever.
Hilali/Khan**For those who have done good is the best (reward, i.e. Paradise) and even more (i.e. having the honour of glancing at the Countenance of Allah ) Neither darkness nor dust nor any humiliating disgrace shall cover their faces. They are the dwellers of Paradise, they will abide therein forever.
QXP Shabbir Ahemd**Those who benefit humanity get rewarded manifold. No dust of sadness and no trace of humiliation will overshadow their faces. Such are the rightful dwellers of the Garden; they will abide therein.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [10:25]< >[10:27] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.207.163.25
-18.207.163.