Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:40]< >[10:42] Next
1.
[10:41]
Wa-in kaththabooka faqul lee AAamaleewalakum AAamalukum antum baree-oona mimma aAAmalu waanabaree-on mimma taAAmaloona وإن كذبوك فقل لي عملي ولكم عملكم أنتم بريئون مما أعمل وأنا بريء مما تعملون
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Tahir ul Qadri

  اور اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو فرما دیجئے کہ میرا عمل میرے لئے ہے اور تمہارا عمل تمہارے لئے، تم اس عمل سے بری الذمہ ہو جو میں کرتا ہوں اور میں ان اَعمال سے بری الذمہ ہوں جو تم کرتے ہو

Yousuf AliIf they charge thee with falsehood, say: "My work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!"
 Words|

Ahmed Aliاوراگر تجھے جھٹلائیں تو کہہ دے میرے لیے میرا کام اور تمہارے لیے تمہارا کام تم میرے کام کے جواب دہ نہیں اور میں تمہارے کام کا جواب دہ نہیں ہوں
Ahmed Raza Khanاور اگر وہ تمہیں جھٹلائیں تو فرمادو کہ میرے لیے میری کرنی اور تمہارے لیے تمہاری کرنی (اعمال) تمہیں میرے کام سے علاقہ نہیں اور مجھے تمہارے کام سے لاتعلق نہیں
Shabbir Ahmed اور اگر یہ تمہیں جھٹلاتے ہیں تو کہہ دو! میرے لیے ہے میرا عمل اور تمہارے لیے ہے تمہارا عمل، تم بَری ہو اُن اعمال (کی ذمّہ داری) سے جو میں کرتا ہوں اور میں بری ہو اُن اعمال (کی ذمہ داری) سے جو تم کرتے ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اگر یہ تمہاری تکذیب کریں تو کہہ دو کہ مجھ کو میرے اعمال (کا بدلہ ملے گا) اور تم کو تمہارے اعمال (کا) تم میرے عملوں کا جواب دہ نہیں ہو اور میں تمہارے عملوں کا جوابدہ نہیں ہوں
Mehmood Al Hassanاور اگر تجھ کو جھٹلائیں تو کہہ میرے لئے میرا کام اور تمہارے لئے تمہارا کام تم پر ذمہ نہیں میرے کام کا اور مجھ پر ذمہ نہیں جو تم کرتے ہو
Abul Ala Maududiاگر یہ تجھے جھٹلاتے ہیں تو کہہ دے کہ “میرا عمل میرے لیے ہے اور تمہارا عمل تمہارے لیے، جو کچھ میں کرتا ہوں اس کی ذمہ داری سے تم بَری ہو اور جو کچھ تم کر رہے ہو اس کی ذمہ داری سے میں بَری ہوں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if they lied/denied you , so say: "For me (is) my deed, and for you (is) your deed, you are innocent/renouncing from what I make/do , and I am innocent/renouncing from what you make/do ."
Yusuf AliIf they charge thee with falsehood, say: "My work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!"
PickthalAnd if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work. Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do.
Arberry If they cry lies to thee, then do thou say: 'I have my work, and you have your work; you are quit of What I do, and I am quit of what you do.'
ShakirAnd if they call you a liar, say: My work is for me and your work for you; you are clear of what I do and I am clear of what you do.
SarwarIf they call you a liar, tell them, "Let each one of us follow his own way. You will not be responsible for what I do and I will not be responsible for what you do" .
H/K/SaheehAnd if they deny you, [O Mu
MalikIf they do not believe you, say: "I am responsible for my actions and you are for yours! You are not accountable for my actions, nor I am responsible for what you do."[41]
Maulana Ali**And if they reject thee, say: My work is for me and your work for you. You are clear of what I do and I am clear of what you do.
Free MindsAnd if they deny you, then Say: "I have my deeds, and you have your deeds. You are innocent from what I do, and I am innocent from what you do."
Qaribullah If they belie you, say: 'I have my work, you have your work. You are quit of what I do, and I am quit of what you do. '
George SaleIf they accuse thee of imposture, say, I have my work, and ye have your work; ye shall be clear of that which I do, and I will be clear of that which ye do.
JM RodwellAnd if they charge thee with imposture, then SAY: My work for me, and your work for you! Ye are clear of that which I do, and I am clear of that which ye do.
AsadAnd [so, O Prophet,] if they give thee the lie, say: "To me [shall be accounted] my doings, and to you, your doings: you are not accountable for what I am doing, and I am not accountable for whatever you do."
Khalifa**If they reject you, then say, "I have my works, and you have your works. You are innocent of anything I do, and I am innocent of anything you do."
Hilali/Khan**And if they belie you, say: "For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!"
QXP Shabbir Ahemd**If they keep denying you (O Prophet), say, "I have my work, and you have your work. You are innocent of what I do and I am innocent of what you do." (109:1-6).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [10:40]< >[10:42] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.224.147.211
-3.224.147.2