Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:42]< >[10:44] Next
1.
[10:43]
Waminhum man yanthuru ilaykaafaanta tahdee alAAumya walaw kanoo la yubsiroona ومنهم من ينظر إليك أفأنت تهدي العمي ولو كانوا لا يبصرون
وَمِنهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يُبْصِرُونَ
Tahir ul Qadri

  ان میں سے بعض وہ ہیں جو (ظاہراً) آپ کی طرف دیکھتے ہیں، کیا آپ اندھوں کو راہ دکھا دیں گے خواہ وہ کچھ بصارت بھی نہ رکھتے ہوں

Yousuf AliAnd among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?
 Words|

Ahmed Aliاور ان میں بعض ایسے ہیں کہ تمہاری طرف دیکھتے ہیں کیا تم اندھوں کو راہ دکھا دوگے اگر کچھ بھی نہ دیکھتے ہوں
Ahmed Raza Khanاور ان میں کوئی تمہاری طرف تکتا ہے کیا تم اندھوں کو راہ دکھا دو گے اگرچہ وہ نہ سوجھیں،
Shabbir Ahmed اور ان میں سے بعض ایسے ہیں جو دیکھتے ہیں تمہاری طرف۔ لیکن کیا تم راہ دکھاؤ گے اندھوں کو؟ خواہ اُنہیں کچھ نہ سوجھتا ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور بعض ایسے ہیں کہ تمھاری طرف دیکھتے ہیں۔ تو کیا تم اندھوں کو راستہ دکھاؤ گے اگرچہ کچھ بھی دیکھتے (بھالتے) نہ ہوں
Mehmood Al Hassanاور بعضے ان میں نگاہ کرتے ہیں تیری طرف کیا تو راہ دکھائے گا اندھوں کو اگرچہ وہ سوجھ نہ رکھتے ہوں
Abul Ala Maududiاِن میں بہت سے لوگ ہیں جو تجھے دیکھتے ہیں، مگر کیا تو اندھوں کو راہ بتائے گا خواہ انہیں کچھ نہ سُوجھتا ہو؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd from them who looks to you, so do you guide the blind/confused and (even) if they were not seeing/understanding ?
Yusuf AliAnd among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?
PickthalAnd of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not?
Arberry And some of them look unto thee; what, wilt thou then guide the blind, though they do not see?
ShakirAnd there are those of them who look at you, but can you show the way to the blind though they will not see?
SarwarSome of them will look at you, but are you supposed to guide the blind even if they have no vision? .
H/K/SaheehAnd among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?
MalikThen there are some among them who pretend to look at you: but can you show the way to the blind, bereft as they are of sight?[43]
Maulana Ali**And of them are some who look at thee. But canst thou show the way to the blind, though they will not see?
Free MindsAnd there are some of them who look at you; but can you guide the blind, if they do not see?
Qaribullah Some of them look to you. But can you guide the blind, even though they do not see?
George SaleAnd there are some of them who look at thee; but wilt thou direct the blind, although they see not?
JM RodwellAnd some of them look at thee: But wilt thou guide the blind even though they see not?
AsadAnd there are among them such as [pretend to] look towards thee: but canst thou show the right way to the blind even though they cannot see?
Khalifa**Some of them look at you, but can you guide the blind, even though they do not see?
Hilali/Khan**And among them are some who look at you, but can you guide the blind, even though they see not?
QXP Shabbir Ahemd**And among them you will find those who look at you without seeing. (Their mind is roaming elsewhere). Can you show the way to those who are blind of the heart? (7:198).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [10:42]< >[10:44] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.190.217.134
-18.190.217.