Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:57]< >[10:59] Next
1.
[10:58]
Qul bifadli Allahi wabirahmatihifabithalika falyafrahoo huwa khayrun mimmayajmaAAoona قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون
قُلْ بِفَضْلِ اللّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: (یہ سب کچھ) اللہ کے فضل اور اس کی رحمت کے باعث ہے (جو بعثتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ذریعے تم پر ہوا ہے) پس مسلمانوں کو چاہئے کہ اس پر خوشیاں منائیں، یہ اس (سارے مال و دولت) سے کہیں بہتر ہے جسے وہ جمع کرتے ہیں

Yousuf AliSay: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.
 Words|

Ahmed Aliکہہ دو (قرآن) الله کے فضل اور اس کی رحمت سےہے سو اسی پر انہیں خوش ہونا چاہیئے یہ ان چیزوں سے بہتر ہے جو جمع کرتے ہیں
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ اللہ ہی کے فضل اور اسی کی رحمت اور اسی پر چاہیے کہ خوشی کریں وہ ان کے سب دھن دولت سے بہتر ہے،
Shabbir Ahmed کہو! یہ (نزولِ قرآن) اللہ کے فضل اور اُس کی رحمت سے ہے سو اس پر چاہیے اُن کو خوش ہونا۔ یہ بہتر ہے اُن سب چیزوں سے جو یہ جمع کررہے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہہ دو کہ (یہ کتاب) خدا کے فضل اور اس کی مہربانی سے (نازل ہوئی ہے) تو چاہیئے کہ لوگ اس سے خوش ہوں۔ یہ اس سے کہیں بہتر ہے جو وہ جمع کرتے ہیں
Mehmood Al Hassanکہہ اللہ کے فضل سے اور اسکی مہربانی سے سو اسی پر انکو خوش ہونا چاہئے یہ بہت ہے ان چیزوں سے جو جمع کرتے ہیں
Abul Ala Maududiاے نبیؐ، کہو کہ “یہ اللہ کا فضل اور اس کی مہربانی ہے کہ یہ چیز اس نے بھیجی، اس پر تو لوگوں کو خوشی منانی چاہیے، یہ اُن سب چیزوں سے بہتر ہے جنہیں لوگ سمیٹ رہے ہیں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSay: "With God's grace/favour and His mercy, so with that so they should be happy/rejoiced , He/it is better from what they gather/collect ."
Yusuf AliSay: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.
PickthalSay: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them rejoice. It is better than what they hoard.
Arberry Say: 'In the bounty of God, and His mercy -- in that let them rejoice; it is better than that they amass.
ShakirSay: In the grace of Allah and in His mercy-- in that they should rejoice; it is better than that which they gather.
Sarwar(Muhammad), tell them, "To be happy with the favors and mercy of God is better than whatever you accumulate" .
H/K/SaheehSay, "In the bounty of Allah and in His mercy in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."
MalikSay: "It is the grace and mercy of Allah (that He has sent this Qur
Maulana Ali**Say: In the grace of Allah and in His mercy, in that they should rejoice. It is better than that which they hoard.
Free MindsSay: "By God's grace and His mercy." For that let them rejoice, that is better than all that they gather.
Qaribullah Say: 'In the Bounty of Allah and His Mercy let them rejoice, it (the Koran) is better than that which they hoard. '
George SaleSay, through the grace of God, and his mercy: Therein therefore let them rejoice; this will be better than what they heap together of worldly riches.
JM RodwellSAY: Through the grace of God and his mercy! and in this therefore let them rejoice: better is this than all ye amass.
AsadSay: "In [this] bounty of God and in His grace-in this, then, let them rejoice: it is better than all [the worldly wealth] that they may amass!"
Khalifa**Say, "With GOD's grace and with His mercy they shall rejoice." This is far better than any wealth they can accumulate.
Hilali/Khan**Say: "In the Bounty of Allah, and in His Mercy (i.e. Islam and the Quran); -therein let them rejoice." That is better than what (the wealth) they amass.
QXP Shabbir Ahemd**Say, "In this Bounty of Allah and in His Grace - in this, then, let them rejoice. It is better than all the treasures that they may amass."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [10:57]< >[10:59] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.17.183.24
-3.17.183.24