Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:59]< >[10:61] Next
1.
[10:60]
Wama thannu allatheenayaftaroona AAala Allahi alkathiba yawmaalqiyamati inna Allaha lathoo fadlinAAala alnnasi walakinna aktharahum layashkuroona وما ظن الذين يفترون على الله الكذب يوم القيامة إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثرهم لا يشكرون
وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَشْكُرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ایسے لوگوں کا روزِ قیامت کے بارے میں کیا خیال ہے جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہیں، بیشک اللہ لوگوں پر فضل فرمانے والا ہے لیکن ان میں سے اکثر (لوگ) شکر گزار نہیں ہیں

Yousuf AliAnd what think those who invent lies against Allah, of the Day of Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them are ungrateful.
 Words|

Ahmed Aliاور جو لوگ الله پر افترا کرتے ہیں قیامت کے دن کی نسبت ان کا کیا خیال ہے بے شک الله لوگوں پر مہربان ہے لیکن اکثر لوگ شکر نہیں کرتے
Ahmed Raza Khanاور کیا گمان ہے ان کا، جو اللہ پر جھوٹ باندھتے ہیں کہ قیامت میں ان کا کیا حال ہوگا، بیشک اللہ لوگوں پر فضل کرتا ہے مگر اکثر لوگ شکر نہیں کرتے،
Shabbir Ahmed اور کیا گمان ہے اُن لوگوں کا جو گھڑتے ہیں اللہ پر جھُوٹ (ان کے ساتھ کیا معاملہ ہوگا) قیامت کے دن۔؟ واقعہ یہ ہے کہ اللہ تو بڑا مہر بان ہے انسانوں پر لیکن ان کی اکثریّت شکر ادا نہیں کرتی۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو لوگ خدا پر افتراء کرتے ہیں وہ قیامت کے دن کی نسبت کیا خیال رکھتے ہیں؟ بےشک خدا لوگوں پر مہربان ہے لیکن اکثر لوگ شکر نہیں کرتے
Mehmood Al Hassanاور کیا خیال ہے جھوٹ باندھنے والوں کا اللہ پر قیامت کے دن اللہ تو فضل کرتا ہے لوگوں پر اور لیکن بہت لوگ حق نہیں مانتے
Abul Ala Maududiجو لوگ اللہ پر یہ جھوٹا افترا باندھتے ہیں ان کا کیا گمان ہے کہ قیامت کے روز ان سے کیا معاملہ ہو گا؟ اللہ تو لوگوں پر مہربانی کی نظر رکھتا ہے مگر اکثر انسان ایسے ہیں جو شکر نہیں کرتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd what (is in the) thought/assumption (on) the Resurrection Day (of) those who fabricate on God the lie/falsehood ? That God (is owner) of (E) grace/favour/blessing on the people, and but most of them do not thank/be grateful.
Yusuf AliAnd what think those who invent lies against Allah, of the Day of Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them are ungrateful.
PickthalAnd what think those who invent a lie concerning Allah (will be their plight) upon the Day of Resurrection? Lo! Allah truly is Bountiful toward mankind, but most of them give not thanks.
Arberry What will they think, who forge falsehood against God; on the Day of Resurrection? God is bountiful to men; but most of them are not thankful.
ShakirAnd what will be the thought of those who forge lies against Allah on the day of resurrection? Most surely Allah is the Lord of grace towards men, but most of them do not give thanks.
SarwarWhat do those who ascribe falsehood to God think of the Day of Judgment? God is generous to the human being, yet many do not give thanks.
H/K/SaheehAnd what will be the supposition of those who invent falsehood about Allah on the Day of Resurrection? Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of them are not grateful."
MalikWhat treatment do they think those people will get, who ascribe false things to Allah, on the Day of Resurrection? Indeed Allah is full of grace to mankind, but most of them are not grateful.[60]
Maulana Ali**And what think those who forge lies against Allah of the day of Resurrection? Surely Allah is Bountiful to men, but most of them give not thanks.
Free MindsAnd what will those who invent lies against God think on the Day of Resurrection? God is with great bounty to mankind, but most of them are not thankful.
Qaribullah What will those who forged falsehood about Allah think on the Day of Resurrection? Allah is Bountiful to mankind; yet most of them do not give thanks.
George SaleBut what will be the opinion of those who devise a lie concerning God, on the day of the resurrection? Verily God is indued with beneficence towards mankind; but the greater part of them do not give thanks.
JM RodwellBut what on the day of Resurrection will be the thought of those who invent a lie on the part of God? Truly God is full of bounties to man; but most of them give not thanks.
AsadBut what do they think - they who attribute their own lying inventions to God - [what do they think will happen to them]. on the Day of Resurrection? Behold, God is indeed limitless in His bounty unto men - but most of them are ungrateful.
Khalifa**Does it ever occur to those who fabricate lies about GOD that they will have to face Him on the Day of Resurrection? Certainly, GOD showers the people with His grace, but most of them are unappreciative.
Hilali/Khan**And what think those who invent lies against Allah, on the Day of Resurrection? (i.e. Do they think that they will be forgiven and excused! Nay, they will have an eternal punishment in the Fire of Hell). Truly, Allah is full of Bounty to mankind, but most of them are ungrateful.
QXP Shabbir Ahemd**Does it ever occur to the people who tamper with religion and invent lies concerning Allah, that they will have to face Him on the Resurrection Day? Allah is Infinitely Bountiful toward mankind, but the majority of them do not show gratitude in word and action.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [10:59]< >[10:61] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.135.195.249
-3.135.195.2