Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:94]< >[10:96] Next
1.
[10:95]
Wala takoonanna mina allatheenakaththaboo bi-ayati Allahi fatakoonamina alkhasireena ولا تكونن من الذين كذبوا بآيات الله فتكون من الخاسرين
وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِ اللّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
Tahir ul Qadri

  اور نہ ہرگز ان لوگوں میں سے ہوجانا جو اللہ کی آیتوں کو جھٹلاتے رہے ورنہ تُو خسارہ پانے والوں میں سے ہو جائے گا

Yousuf AliNor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish.
 Words|

Ahmed Aliاوران میں سے بھی نہ ہو جنہوں نے الله کی آیتوں کو جھٹلایا پھر تو بھی نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا
Ahmed Raza Khanاور ہرگز ان میں نہ ہونا جنہوں نے اللہ کی آیتیں جھٹلائیں کہ تو خسارے والوں میں ہوجائے گا،
Shabbir Ahmed اور ہرگز نہ ہونا اُن میں سے جنہوں نے جھٹلایا اللہ کی آیات کو ورنہ ہوجاؤ گے تم نقصان اُٹھانے والوں میں سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور نہ ان لوگوں میں ہونا جو خدا کی آیتوں کی تکذیب کرتے ہیں نہیں تو نقصان اٹھاؤ گے
Mehmood Al Hassanاور مت ہو ان میں جنہوں نے جھٹلایا اللہ کی باتوں کو پھر تو بھی ہو جائے خرابی میں پڑنے والا
Abul Ala Maududiاور ان لوگوں میں نہ شامل ہو جنہوں نے اللہ کی آیات کو جھٹلایا ہے، ورنہ تو نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd do not be from those who lied/denied/falsified with God's verses/evidences/signs, so you be from the losers .
Yusuf AliNor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish.
PickthalAnd be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then wert thou of the losers.
Arberry nor be of those who cry lies to God's signs so as to be of the losers.
ShakirAnd you should not be of those who reject the communications of Allah, (for) then you should be one of the losers.
Sarwarnor be of those who have called God's revelations lies lest you become lost.
H/K/SaheehAnd never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.
Malikand do not join those who deny the revelations of Allah; otherwise you will become one of the losers.[95]
Maulana Ali**And be not of those who reject the messages of Allah, (for) then thou wilt be of the losers.
Free MindsAnd do not be of those who denied God's revelations, for you will be of the losers.
Qaribullah Do not be among those who belie the verses of Allah, for then you would be among the losers.
George SaleNeither be thou one of those who charge the signs of God with falsehood, lest thou become one of those who perish.
JM RodwellNeither be of those who charge the signs of God with falsehood, lest thou be of those who perish.
Asadand neither be among those who are bent on giving the lie to God's messages, lest thou find thyself among the lost.
Khalifa**Nor shall you join those who rejected GOD's revelations, lest you be with the losers.
Hilali/Khan**And be not one of those who belie the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, for then you shall be one of the losers.
QXP Shabbir Ahemd**(Those who consider Our Revelations as intrinsic inspiration, in fact deny them.) Be not of those who deny Our Revelations and become losers.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [10:94]< >[10:96] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.221.222.47
-18.221.222.