1. [103:1] | WaalAAasri
| والعصر وَالْعَصْرِ |
---|
Tahir ul Qadri | زمانہ کی قَسم (جس کی گردش انسانی حالات پر گواہ ہے)۔ (یا:- نمازِ عصر کی قَسم (کہ وہ سب نمازوں کا وسط ہے)۔ (یا:- وقتِ عصر کی قَسم (جب دن بھر چمکنے والا سورج خود ڈوبنے کا منظر پیش کرتا ہے)۔ (یا:- زمانۂ بعثتِ مصطفی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی قَسم (جو سارے زمانوں کا ماحصل اور مقصود ہے) |
Yousuf Ali | By (the Token of) Time (through the ages),
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | زمانہ کی قسم ہے |
Ahmed Raza Khan | اس زمانہ محبوب کی قسم |
Shabbir Ahmed | قسم ہے زمانے کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | عصر کی قسم |
Mehmood Al Hassan | قسم ہے عصر کی |
Abul Ala Maududi | زمانے کی قسم |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And/by the time/era/end of day to dusk . |
Yusuf Ali | By (the Token of) Time (through the ages), |
Pickthal | By the declining day, |
Arberry | By the afternoon! |
Shakir | I swear by the time, |
Sarwar | By the time (of the advent of Islam), |
H/K/Saheeh | By time, |
Malik | By the time through the ages![1] |
Maulana Ali** | By the time! |
Free Minds | By time. |
Qaribullah | By the time of the afternoon! |
George Sale | By the afternoon; |
JM Rodwell | I SWEAR by the declining day! |
Asad | CONSIDER the flight of time! |
Khalifa** | By the afternoon. |
Hilali/Khan** | By Al-Asr (the time). |
QXP Shabbir Ahemd** | Time that flies and has flown, bears witness. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [102:8]< >[103:2] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 103 - Al-'Asr | Showing verse 1 of 3 in chapter 103 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|