1. [11:106] | Faamma allatheena shaqoofafee alnnari lahum feeha zafeerun washaheequn
| فأما الذين شقوا ففي النار لهم فيها زفير وشهيق فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِـيْـرٌ وَشَهِيقٌ |
---|
Tahir ul Qadri | سو جو لوگ بدبخت ہوں گے (وہ) دوزخ میں (پڑے) ہوں گے ان کے مقدر میں وہاں چیخنا اور چلّانا ہوگا |
Yousuf Ali | Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر جو بد ہوں گےتو وہ آگ میں ہوں گے کہ اس میں ان کی چیخ و پکار پڑی رہے گی |
Ahmed Raza Khan | تو وہ جو بدبخت ہیں وہ تو دوزخ میں ہیں وہ اس گدھے کی طرح رینکیں گے |
Shabbir Ahmed | سو وہ لوگ جو بدبخت ہیں وہ آگ میں ہوں گے وہ اس میں چِلاّئیں گے اور دہاڑیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو جو بدبخت ہوں گے وہ دوزخ میں (ڈال دیئے جائیں گے) اس میں ان کا چلانا اور دھاڑنا ہوگا |
Mehmood Al Hassan | سو جو لوگ بد بخت ہیں وہ تو آگ میں ہیں انکو وہاں چیخنا ہے اور دہاڑنا |
Abul Ala Maududi | جو بد بخت ہوں گے وہ دوزخ میں جائیں گے (جہاں گرمی اور پیاس کی شدت سے) وہ ہانپیں گے اور پھنکارے ماریں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So but those who were miserable/unhappy, so (they are) in the fire , for them in it (is) deep exhalation and loud inhalation . |
Yusuf Ali | Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs: |
Pickthal | As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein, |
Arberry | As for the wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever, |
Shakir | So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them shall be sighing and groaning in it: |
Sarwar | The condemned ones will live in hell fire, sighing and groaning |
H/K/Saheeh | As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling. |
Malik | Those who are damned shall be in the fire; in there, they will have only sighs and sobs.[106] |
Maulana Ali** | Then as for those who are unhappy, they will be in the Fire; for them therein will be sighing and groaning -- |
Free Minds | As for those who are distraught, they will be in the Fire; in it for them is a sighing and a wailing. |
Qaribullah | The wretched shall be (cast) in the Fire where they will moan and sigh, |
George Sale | And they who shall be miserable, shall be thrown into hell fire; there shall they wail and bemoan themselves: |
JM Rodwell | And as for those who shall be consigned to misery-their place the Fire! therein shall they sigh and bemoan them- |
Asad | Now as for those who [by their deeds] will have brought wretchedness upon themselves, [they shall live] in the fire, where they will have [nothing but] moans and sobs [to relieve their pain], |
Khalifa** | As for the miserable ones, they will be in Hell, wherein they sigh and wail. |
Hilali/Khan** | As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone. |
QXP Shabbir Ahemd** | Now those who by their deeds brought misery on themselves will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion. (21:100). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [11:105]< >[11:107] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 106 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|