Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [11:114]< >[11:116] Next
1.
[11:115]
Waisbir fa-inna Allahala yudeeAAu ajra almuhsineena واصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنين
وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
Tahir ul Qadri

  اور آپ صبر کریں بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں فرماتا

Yousuf AliAnd be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.
 Words|

Ahmed Aliاور صبر کر بے شک الله نیکی کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتا
Ahmed Raza Khanاور صبر کرو کہ اللہ نیکوں کا نیگ (اجر) ضائع نہیں کرتا،
Shabbir Ahmed اور ثابت قدم رہو، بے شک اللہ نہیں ضائع کرتا اجر اچھے کام کرنے والوں کا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور صبر کیے رہو کہ خدا نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا
Mehmood Al Hassanاور صبر کر البتہ اللہ ضائع نہیں کرتا ثواب نیکی کرنے والوں کا
Abul Ala Maududiاور صبر کر، اللہ نیکی کرنے والوں کا اجر کبھی ضائع نہیں کرتا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd be patient, so then God does not waste/loose/destroy the good doers' reward/wage .
Yusuf AliAnd be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.
PickthalAnd have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good.
Arberry And be thou patient; God will not leave to waste the wage of the good-doers.
ShakirAnd be patient, for surely Allah does not waste the reward of the good-doers.
SarwarExercise patience; God does not ignore the reward of those who do good.
H/K/SaheehAnd be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.
MalikBe patient; for sure Allah does not let the reward of the righteous be wasted.[115]
Maulana Ali**And be patient, for surely Allah wastes not the reward of the doers of good.
Free MindsAnd be patient, for God does not waste the reward of the good doers.
Qaribullah Therefore have patience; Allah will not let the wage of the gooddoers go to waste.
George SaleWherefore persevere with patience ; for God suffereth not the reward of the righteous to perish.
JM RodwellAnd persevere steadfastly, for verily God will not suffer the reward of the righteous to perish.
AsadAnd be patient in adversity: for, verily,. God does not fail to requite the doers of good!
Khalifa**You shall steadfastly persevere, for GOD never fails to recompense the righteous.
Hilali/Khan**And be patient; verily, Allah loses not the reward of the good-doers.
QXP Shabbir Ahemd**Be steadfast in service. Allah never loses the wages of the benefactors of humanity.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [11:114]< >[11:116] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.221.81.212
-44.221.81.2