1. [11:115] | Waisbir fa-inna Allahala yudeeAAu ajra almuhsineena
| واصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنين وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ صبر کریں بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں فرماتا |
Yousuf Ali | And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور صبر کر بے شک الله نیکی کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتا |
Ahmed Raza Khan | اور صبر کرو کہ اللہ نیکوں کا نیگ (اجر) ضائع نہیں کرتا، |
Shabbir Ahmed | اور ثابت قدم رہو، بے شک اللہ نہیں ضائع کرتا اجر اچھے کام کرنے والوں کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور صبر کیے رہو کہ خدا نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا |
Mehmood Al Hassan | اور صبر کر البتہ اللہ ضائع نہیں کرتا ثواب نیکی کرنے والوں کا |
Abul Ala Maududi | اور صبر کر، اللہ نیکی کرنے والوں کا اجر کبھی ضائع نہیں کرتا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And be patient, so then God does not waste/loose/destroy the good doers' reward/wage . |
Yusuf Ali | And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish. |
Pickthal | And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good. |
Arberry | And be thou patient; God will not leave to waste the wage of the good-doers. |
Shakir | And be patient, for surely Allah does not waste the reward of the good-doers. |
Sarwar | Exercise patience; God does not ignore the reward of those who do good. |
H/K/Saheeh | And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good. |
Malik | Be patient; for sure Allah does not let the reward of the righteous be wasted.[115] |
Maulana Ali** | And be patient, for surely Allah wastes not the reward of the doers of good. |
Free Minds | And be patient, for God does not waste the reward of the good doers. |
Qaribullah | Therefore have patience; Allah will not let the wage of the gooddoers go to waste. |
George Sale | Wherefore persevere with patience ; for God suffereth not the reward of the righteous to perish. |
JM Rodwell | And persevere steadfastly, for verily God will not suffer the reward of the righteous to perish. |
Asad | And be patient in adversity: for, verily,. God does not fail to requite the doers of good! |
Khalifa** | You shall steadfastly persevere, for GOD never fails to recompense the righteous. |
Hilali/Khan** | And be patient; verily, Allah loses not the reward of the good-doers. |
QXP Shabbir Ahemd** | Be steadfast in service. Allah never loses the wages of the benefactors of humanity. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [11:114]< >[11:116] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 115 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|