1. [112:1] | Qul huwa Allahu ahadun
| قل هو الله أحد قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ |
---|
Tahir ul Qadri | (اے نبئ مکرّم!) آپ فرما دیجئے: وہ اﷲ ہے جو یکتا ہے |
Yousuf Ali | Say: He is Allah, the One and Only;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہہ دووہ الله ایک ہے |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ وہ اللہ ہے وہ ایک ہے |
Shabbir Ahmed | کہہ وہ اللہ ہے یکتا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہو کہ وہ (ذات پاک جس کا نام) الله (ہے) ایک ہے |
Mehmood Al Hassan | تو کہہ وہ اللہ ایک ہے |
Abul Ala Maududi | کہو، وہ اللہ ہے، یکتا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Say: "He is God one." |
Yusuf Ali | Say: He is Allah, the One and Only; |
Pickthal | Say: He is Allah, the One! |
Arberry | Say: 'He is God, One, |
Shakir | Say: He, Allah, is One. |
Sarwar | (Muhammad), say, He is the only God. |
H/K/Saheeh | Say, "He is Allah, [who is] One, |
Malik | Say: He is Allah the One and Only;[1] |
Maulana Ali** | Say: He, Allah, is one. |
Free Minds | Say: "He is God, the One," |
Qaribullah | Say: 'He is Allah, the One, |
George Sale | Say, God is one God; |
JM Rodwell | SAY: He is God alone: |
Asad | SAY: "He is the One God: |
Khalifa** | Proclaim, "He is the One and only GOD. |
Hilali/Khan** | Say (O Muhammad (Peace be upon him)): "He is Allah, (the) One. |
QXP Shabbir Ahemd** | Say, "He is Allah, the One! |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [111:5]< >[112:2] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 112 - Al-Ikhlas | Showing verse 1 of 4 in chapter 112 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|