1. [113:4] | Wamin sharri alnnaffathatifee alAAuqadi
| ومن شر النفاثات في العقد وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور گرہوں میں پھونک مارنے والی جادوگرنیوں (اور جادوگروں) کے شر سے |
Yousuf Ali | From the mischief of those who practise secret arts;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورگرہوں میں پھونکنے والیوں کے شر سے |
Ahmed Raza Khan | اور ان عورتوں کے شر سے جو گرہوں میں پھونکتی ہیں |
Shabbir Ahmed | اور شر سے گرہوں میں پھونک مارنے والیوں کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور گنڈوں پر (پڑھ پڑھ کر) پھونکنے والیوں کی برائی سے |
Mehmood Al Hassan | اور بدی سے عورتوں کی جو گرہوں میں پھونک ماریں |
Abul Ala Maududi | اور گرہوں میں پھونکنے والوں (یا والیوں) کے شر سے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And from bad/evil/harm (of) the female magicians/sorceresses/dischargers in the knots. |
Yusuf Ali | From the mischief of those who practise secret arts; |
Pickthal | And from the evil of malignant witchcraft, |
Arberry | from the evil of the women who blow on knots, |
Shakir | And from the evil of those who blow on knots, |
Sarwar | from the evil of those who practice witchcraft |
H/K/Saheeh | And from the evil of the blowers in knots |
Malik | from the mischief of those who blow on knots (black magic);[4] |
Maulana Ali** | And from the evil of those who cast (evil suggestions) in firm resolutions, |
Free Minds | "And from the evil of those who practice sorcery," |
Qaribullah | from the evil of the blowers on knots; |
George Sale | and from the mischief of women blowing on knots; |
JM Rodwell | And against the mischief of weird women; |
Asad | "and from the evil of all human beings bent on occult endeavours, |
Khalifa** | "From the evils of the troublemakers. |
Hilali/Khan** | "And from the evil of the witchcrafts when they blow in the knots, |
QXP Shabbir Ahemd** | And from the covert activities of people who try to put knots and complicate the simple. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [113:3]< >[113:5] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 113 - Al-Falaq | Showing verse 4 of 5 in chapter 113 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|