1. [114:6] | Mina aljinnati waalnnasi | من الجنة والناس مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ |
---|
Tahir ul Qadri | خواہ وہ (وسوسہ انداز شیطان) جنات میں سے ہو یا انسانوں میں سے |
Yousuf Ali | Among Jinns and among men.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جنوں اور انسانوں میں سے |
Ahmed Raza Khan | جن اور آدمی |
Shabbir Ahmed | وہ جنوں میں سے ہو خواہ انسانوں میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ جنّات میں سے (ہو) یا انسانوں میں سے |
Mehmood Al Hassan | جنوں میں اور آدمیوں میں |
Abul Ala Maududi | خواہ وہ جنوں میں سے ہو یا انسانوں میں سے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | From the Jinns and the people. |
Yusuf Ali | Among Jinns and among men.
|
Pickthal | Of the jinn and of mankind.
|
Arberry | of jinn and men.' |
Shakir | From among the jinn and the men.
|
Sarwar | who induce temptation into the hearts of mankind. |
H/K/Saheeh | From among the jinn and mankind." |
Malik | from among the jinn or from the mankind.[6] |
Maulana Ali** | |
Free Minds | "From among the Jinn and mankind." |
Qaribullah | both jinn and people.' |
George Sale | from genii and men. |
JM Rodwell | Against djinn and men. |
Asad | "from all [temptation to evil by] invisible forces as well as men," |
Khalifa** | "Be they of the jinns, or the people."
|
Hilali/Khan** | "Of jinns and men." |
QXP Shabbir Ahemd** | (And) from the hidden psyche that rationalizes the evil, as well as the temptations that come from people." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [114:5]< >[114:6] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 114 - An-Nus | Showing verse 6 of 6 in chapter 114 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|