1. [12:2] | Inna anzalnahu qur-ananAAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
| إنا أنزلناه قرآنا عربيا لعلكم تعقلون إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک ہم نے اس کتاب کو قرآن کی صورت میں بزبانِ عربی اتارا تاکہ تم (اسے براہِ راست) سمجھ سکو |
Yousuf Ali | We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn wisdom.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ہم نے اس قرآن کو عربی زبان میں تمہارے سمجھنے کے لیے نازل کیا |
Ahmed Raza Khan | بیشک ہم نے اسے عربی قرآن اتارا کہ تم سمجھو، |
Shabbir Ahmed | یقیناً ہم ہی نے نازل کیا ہے اس کو قرآن بناکر عربی میں تاکہ تم (اسے) سمجھو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہم نے اس قرآن کو عربی میں نازل کیا ہے تاکہ تم سمجھ سکو |
Mehmood Al Hassan | ہم نے اس کو اتارا ہے قرآن عربی زبان کا تاکہ تم سمجھ لو |
Abul Ala Maududi | ہم نے اسے نازل کیا ہے قرآن بنا کر عربی زبان میں تاکہ تم (اہل عرب) اس کو اچھی طرح سمجھ سکو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That We descended it an Arabic Koran , maybe/perhaps you reason/comprehend |
Yusuf Ali | We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn wisdom. |
Pickthal | Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand. |
Arberry | We have sent it down as an Arabic Koran; haply you will understand. |
Shakir | Surely We have revealed it-- an Arabic Quran-- that you may understand. |
Sarwar | We have revealed it in the Arabic language so that you (people) would understand it. |
H/K/Saheeh | Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur |
Malik | We have revealed this Qur |
Maulana Ali** | Surely We have revealed it -- an Arabic Qur |
Free Minds | We have sent it down an Arabic Quran, perhaps you will comprehend. |
Qaribullah | We have sent it down, an Arabic Koran, in order that you understand. |
George Sale | which We have sent down in the Arabic tongue, that peradventure ye might understand. |
JM Rodwell | An Arabic Koran have we sent it down, that ye might understand it. |
Asad | behold, We have bestowed it from on high as a discourse in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason. |
Khalifa** | We have revealed it an Arabic Quran, that you may understand. |
Hilali/Khan** | Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may understand. |
QXP Shabbir Ahemd** | Behold, We have sent it down in all clarity, in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [12:1]< >[12:3] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf | Showing verse 2 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|