1. [12:20] | Washarawhu bithamanin bakhsin darahimamaAAdoodatin wakanoo feehi mina alzzahideena
| وشروه بثمن بخس دراهم معدودة وكانوا فيه من الزاهدين وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور یوسف (علیہ السلام) کے بھائیوں نے (جو موقع پر آگئے تھے اسے اپنا بھگوڑا غلام کہہ کر انہی کے ہاتھوں) بہت کم قیمت گنتی کے چند درہموں کے عوض بیچ ڈالا کیونکہ وہ راہ گیر اس (یوسف علیہ السلام کے خریدنے) کے بارے میں (پہلے ہی) بے رغبت تھے (پھر راہ گیروں نے اسے مصر لے جا کر بیچ دیا) |
Yousuf Ali | The (Brethren) sold him for a miserable price, for a few dirhams counted out: in such low estimation did they hold him!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اسے بھائی ناقص قیمت پر بیچ آئے گنتی کی چونیوں پر اور اس سے بیزار ہو رہے تھے |
Ahmed Raza Khan | اور بھائیوں نے اسے کھوٹے داموں گنتی کے روپوں پر بیچ ڈالا اور انہیں اس میں کچھ رغبت نہ تھی |
Shabbir Ahmed | اور بیچ دیا اُنہوں نے اُسے تھوڑی سی قیمت پر، چند درہموں کے بدلے اور تھے وہ اس سے بیزار۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اس کو تھوڑی سی قیمت (یعنی) معدودے چند درہموں پر بیچ ڈالا۔ اور انہیں ان (کے بارے) میں کچھ لالچ نہ تھا |
Mehmood Al Hassan | اور بیچ آئے اسکو بھائی ناقص قیمت کو گنتی کی چونیاں اور ہو رہے تھے اس سے بیزار |
Abul Ala Maududi | آخر کار انہوں نے اس کو تھوڑی سی قیمت پر چند درہموں کے عوض بیچ ڈالا اور وہ اس کی قیمت کے معاملہ میں کچھ زیادہ کے امیدوار نہ تھے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And they bought him with a reduced/unjust price, counted/numbered silver coins , and they were in him from the indifferent/uninterested . |
Yusuf Ali | The (Brethren) sold him for a miserable price, for a few dirhams counted out: in such low estimation did they hold him! |
Pickthal | And they sold him for a low price, a number of silver coins; and they attached no value to him. |
Arberry | Then they sold him for a paltry price, a handful of counted dirhams; for they set small store by him. |
Shakir | And they sold him for a small price, a few pieces of silver, and they showed no desire for him. |
Sarwar | In selling him they asked for a very small price and even then no one wanted to buy him. |
H/K/Saheeh | And they sold him for a reduced price a few dirhams and they were, concerning him, of those content with little. |
Malik | They (brought him to Egypt and) sold him for a petty price, a few dirhams (silver coins), they had such a low estimation of him.[20] |
Maulana Ali** | And they sold him for a small price, a few pieces of silver, and they showed no desire for him. |
Free Minds | And they sold him for a low price, a few silver coins, and they regarded him as insignificant. |
Qaribullah | Then, they sold him for a trifling price, a number of dirhams, because they considered him to be of little value. |
George Sale | And they sold him for a mean price, for a few pence, and valued him lightly. |
JM Rodwell | And they sold him for a paltry price-for some dirhems counted down, and at no high rate did they value him. |
Asad | And they sold him for a paltry price - a mere few silver coins: thus low did they value him. |
Khalifa** | They sold him for a cheap price - a few dirhams - for they did not have any need for him. |
Hilali/Khan** | And they sold him for a low price, - for a few Dirhams (i.e. for a few silver coins). And they were of those who regarded him insignificant. |
QXP Shabbir Ahemd** | They sold him in the market for a low price, a few silver coins. His value they knew not. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [12:19]< >[12:21] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf | Showing verse 20 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|