Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [12:28]< >[12:30] Next
1.
[12:29]
Yoosufu aAArid AAan hatha waistaghfireelithanbiki innaki kunti mina alkhati-eena يوسف أعرض عن هذا واستغفري لذنبك إنك كنت من الخاطئين
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـذَا وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ
Tahir ul Qadri

  اے یوسف! تم اس بات سے درگزر کرو اور (اے زلیخا!) تو اپنے گناہ کی معافی مانگ، بیشک تو ہی خطاکاروں میں سے تھی

Yousuf Ali"O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for truly thou hast been at fault!"
 Words|

Ahmed Aliیوسف تو اس سے درگزر کر اور تو اے عورت اپنے گنا ہ کی معافی مانگ کیوں کہ تو ہی خطا کار ہے
Ahmed Raza Khanاے یوسف! تم اس کا خیال نہ کرو اور اے عورت! تو اپنے گناہ کی معافی مانگ بیشک تو خطاواروں میں ہے
Shabbir Ahmedاے یُوسف: درگزر کرو اس معاملے سے اور اے عورت تو معافی مانگ اپنے قصور کی، بے شک تو ہی تھی خطا کار۔
Fateh Muhammad Jalandharyیوسف اس بات کا خیال نہ کر۔ اور (زلیخا) تو اپنے گناہوں کی بخشش مانگ، بےشک خطا تیری ہے
Mehmood Al Hassanیوسف جانے دے اس ذکر کو اور عورت تو بخشوا اپنا گناہ بیشک تو ہی گنہگار تھی
Abul Ala Maududiیوسفؑ، اس معاملے سے درگزر کر اور اے عورت، تو اپنے قصور کی معافی مانگ، تو ہی اصل میں خطا کار تھی"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralJoseph object/turn away from that, and (to her) ask for forgiveness (F) for your crime (F), that you (F) were (F) from the sinners/mistaken .
Yusuf Ali"O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for truly thou hast been at fault!"
PickthalO Joseph! Turn away from this, and thou, (O woman), ask forgiveness for thy sin. Lo! thou art of the faulty.
Arberry Joseph, turn away from this; and thou, woman, ask forgiveness of thy crime; surely thou art one of the sinners.'
ShakirO Yusuf! turn aside from this; and (O my wife)! ask forgiveness for your fault, surely you are one of the wrong-doers.
SarwarJoseph, stay away from such affairs and you, woman, ask forgiveness for your sin; the guilt is yours."
H/K/SaheehJoseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."
MalikO Joseph, say no more about this, and you (O my wife) seek forgiveness for your sins, for you were indeed the wrongdoer."[29]
Maulana Ali**O Joseph, turn aside from this. And (O my wife), ask forgiveness for thy sin. Surely thou are one of the sinful.
Free Minds"Joseph, turn away from this. And you woman, seek forgiveness for your sin; you were of the wrongdoers."
Qaribullah Joseph, turn away from this. And you, ask forgiveness for your sin. You are indeed one of the sinners. '
George SaleO Joseph, take no farther notice of this affair: And thou, O woman, ask pardon for thy crime; for thou art a guilty person.
JM RodwellJoseph! leave this affair. And thou, O wife, ask pardon for thy crime, for thou hast sinned."
Asad[But,] Joseph, let this pass! And thou, [O wife,] ask forgiveness for thy sin-for, verily, thou hast been greatly at fault!"
Khalifa**"Joseph, disregard this incident. As for you (my wife), you should seek forgiveness for your sin. You have committed an error."
Hilali/Khan**"O Yoosuf (Joseph)! Turn away from this! (O woman!) Ask forgiveness for your sin. Verily, you were of the sinful."
QXP Shabbir Ahemd**He said, "O Joseph! Forget about what happened. And you O woman! Ask forgiveness. For, you have been greatly at fault."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [12:28]< >[12:30] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.189.180.244
-18.189.180.