1. [13:1] | Alif-lam-meem-ra tilka ayatualkitabi waallathee onzila ilayka minrabbika alhaqqu walakinna akthara alnnasila yu/minoona
| المر تلك آيات الكتاب والذي أنزل إليك من ربك الحق ولكن أكثر الناس لا يؤمنون المر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَالَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | الف، لام، میم، را (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، یہ کتابِ الٰہی کی آیتیں ہیں، اور جو کچھ آپ کے رب کی طرف سے آپ کی جانب نازل کیا گیا ہے (وہ) حق ہے لیکن اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے |
Yousuf Ali | A.L.M.R. These are the signs (or verses) of the Book: that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth; but most men believe not.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہ کتاب کی آیتیں ہیں اور جو کچھ تجھ پر تیرے رب سے اترا سوحق ہے اورلیکن اکثر آدمی ایمان نہیں لاتے |
Ahmed Raza Khan | یہ کتاب کی آیتیں ہیں اور وہ جو تمہاری طرف تمہارے رب کے پاس سے اترا حق ہے مگر اکثر آدمی ایمان نہیں لاتے |
Shabbir Ahmed | الف۔ لام۔ میم۔ را۔ یہ آیات ہیں کتابِ الہٰی کی۔ اور جو کچھ نازل کیا گیا ہے تم پر تمہارے رب کی طرف سے وہ عین حق ہے مگر اکثر انسان نہیں مانتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | الٓمرا۔ (اے محمد) یہ کتاب (الہیٰ) کی آیتیں ہیں۔ اور جو تمہارے پروردگار کی طرف سے تم پر نازل ہوا ہے حق ہے لیکن اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے |
Mehmood Al Hassan | یہ آیتیں ہیں کتاب کی اور جو کچھ اترا تجھ پر تیرے رب سے سو حق ہے لیکن بہت لوگ نہیں مانتے |
Abul Ala Maududi | ا ل م ر یہ کتاب الٰہی کی آیات ہیں، اور جو کچھ تمہارے رب کی طرف سے تم پر نازل کیا گیا ہے وہ عین حق ہے، مگر (تمہاری قوم کے) اکثر لوگ مان نہیں رہے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | A L M R , those are The Book's verses/evidences and which was descended to you, from your Lord the truth , and but most of the people do not believe. |
Yusuf Ali | A.L.M.R. These are the signs (or verses) of the Book: that which hath been revealed unto thee from thy Lord is the Truth; but most men believe not. |
Pickthal | Alif. Lam. Mim. Ra. These are verses of the Scripture. That which is revealed unto thee from thy Lord is the Truth, but most of mankind believe not. |
Arberry | Alif Lam Mim Ra. Those are the signs of the Book; and that which has been sent down to thee from thy Lord is the truth, but most men do not believe. |
Shakir | Alif Lam Mim Ra. These are the verses of the Book; and that which is revealed to you from your Lord is the truth, but most people do not believe. |
Sarwar | Alif. Lam. Mim. Ra. These are the verses of the Book. Whatever is revealed to you from your Lord is the Truth, but most people do not believe. |
H/K/Saheeh | Alif, Lam, Meem, Ra. These are the verses of the Book; and what has been revealed to you from your Lord is the truth, but most of the people do not believe. |
Malik | Alif L'am M'im Ra. These are the Verses of the Book (Qur'an) which has been revealed to you, O Muhammad, from your Lord is the Truth, but most of the people do not believe in this.[1] |
Maulana Ali** | I, Allah, am the Best Knower, the Seer. These are verses of the Book. And that which is revealed to thee from thy Lord is the Truth, but most people believe not. |
Free Minds | A.L.M.R. These are the signs of the Scripture. And what has been sent down to you from your Lord is the truth; but most of the people do not believe. |
Qaribullah | AlifLaamMeemRa. Those are the verses of the Book. That which is sent down to you (Prophet Muhammad) from your Lord is the truth, yet most people do not believe. |
George Sale | A.L.M.R. These are the signs of the book of the Koran: And that which hath been sent down unto thee from thy Lord, is the truth; but the greater part of men will not believe. |
JM Rodwell | ELIF. LAM. MIM. RA. These, the signs of the Book! And that which hath been sent down to thee from thy Lord is the very truth: But the greater part of men will not believe. |
Asad | Alif. Lam. Mim. Rd.' THESE ARE MESSAGES of revelation:' and what has been bestowed upon thee from on high by thy Sustainer is the truth-yet most people will not believe [in it]? |
Khalifa** | A. L. M. R. These (letters) are proofs of this scripture. What is revealed to you from your Lord is the truth, but most people do not believe. |
Hilali/Khan** | Alif-Lam-Meem-Ra. (These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings).These are the Verses of the Book (the Quran), and that which has been revealed unto you (Muhammad SAW) from your Lord is the truth, but most men believe not. |
QXP Shabbir Ahemd** | A.L.M.R. Alif. Laam. Mim. Ra. Allah Aleem the Knower, Kareem the Honored, Raheem the Merciful. These are the verses of the Divine Writ, the Scripture. That which is revealed to you (O Prophet) from your Sustainer is the Truth. Yet most people do not believe in it. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [12:111]< >[13:2] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 13 - Ar-Ra’d | Showing verse 1 of 43 in chapter 13 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|