Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [13:20]< >[13:22] Next
1.
[13:21]
Waallatheena yasiloonama amara Allahu bihi an yoosala wayakhshawnarabbahum wayakhafoona soo-a alhisabi والذين يصلون ما أمر الله به أن يوصل ويخشون ربهم ويخافون سوء الحساب
وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الْحِسَابِ
Tahir ul Qadri

  اور جو لوگ ان سب (حقوق اﷲ، حقوق الرسول، حقوق العباد اور اپنے حقوقِ قرابت) کو جوڑے رکھتے ہیں، جن کے جوڑے رکھنے کا اﷲ نے حکم فرمایا ہے اور اپنے رب کی خشیّت میں رہتے ہیں اور برے حساب سے خائف رہتے ہیں

Yousuf AliThose who join together those things which Allah hath commanded to be joined, hold their Lord in awe, and fear the terrible reckoning;
 Words|

Ahmed Aliاور وہ لوگ جو ملاتے ہیں جس کے ملانے کو الله نے فرمایا ہے اور اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور برے حساب کا خوف رکھتے ہیں
Ahmed Raza Khanاور وہ کہ جوڑتے ہیں اسے جس کے جوڑنے کا اللہ نے حکم دیا اور اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور حساب کی بُرائی سے اندیشہ رکھتے ہیں
Shabbir Ahmed اور وہ جو ملاتے ہیں ان (رشتوں) کو، حکم دیا اللہ نے جن کے بارے میں کہ اُنہیں ملایا جائے اور ڈرتے ہیں اپنے رب سے اور خوف رکھتے ہیں سخت حساب کا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جن (رشتہ ہائے قرابت) کے جوڑے رکھنے کا خدا نے حکم دیا ہے ان کو جوڑے رکھتے اور اپنے پروردگار سے ڈرتے رہتے اور برے حساب سے خوف رکھتے ہیں
Mehmood Al Hassanاور وہ لوگ جو ملاتے ہیں جس کو اللہ نے فرمایا ملانا اور ڈرتے ہیں اپنے رب سے اور اندیشہ رکھتے ہیں برے حساب کا
Abul Ala Maududiاُن کی روش یہ ہوتی ہے کہ اللہ نے جن جن روابط کو برقرار رکھنے کا حکم دیا ہے انہیں برقرار رکھتے ہیں، اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور اس بات کا خوف رکھتے ہیں کہ کہیں ان سے بری طرح حساب نہ لیا جائے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd those who connect what God ordered/commanded with it that (it) be connected , and they fear their Lord, and they fear the account's/calculation's evil .
Yusuf AliThose who join together those things which Allah hath commanded to be joined, hold their Lord in awe, and fear the terrible reckoning;
PickthalSuch as unite that which Allah hath commandeth should be joined, and fear their Lord, and dread a woeful reckoning;
Arberry who join what God has commanded shall be joined, and fear their Lord, and dread the evil reckoning,
ShakirAnd those who join that which Allah has bidden to be joined and have awe of their Lord and fear the evil reckoning.
Sarwarwho maintain all the proper relations that God has commanded them to maintain, who have fear of their Lord and the hardships of the Day of Judgment,
H/K/SaheehAnd those who join that which Allah has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account,
Malikand they are the ones who join together what Allah has commanded to be joined, who fear their Rabb and are afraid of a terrible reckoning; [21]
Maulana Ali**And those who join that which Allah has bidden to be joined and have awe of their Lord, and fear the evil reckoning.
Free MindsAnd those who deliver what God has ordered be delivered, and they revere their Lord and they fear the terrible reckoning.
Qaribullah who join together what Allah has bidden to be united; who fear their Lord and dread the evil reckoning.
George Saleand who join that which God hath commanded to be joined, and who fear their Lord, and dread an ill account;
JM RodwellAnd who join together what God hath bidden to be joined, and who fear their Lord, and dread an ill reckoning;
Asadand who keep together what God has bidden to be joined,
Khalifa**They join what GOD has commanded to be joined, reverence their Lord, and fear the dreadful reckoning.
Hilali/Khan**Those who join that which Allah has commanded to be joined (i.e. they are good to their relatives and do not sever the bond of kinship), fear their Lord, and dread the terrible reckoning (i.e. abstain from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden and perform all kinds of good deeds which Allah has ordained).
QXP Shabbir Ahemd** Build bridges of goodwill between people, and strengthen all ties of human relationships as Allah has commanded. (2:27). And stand in awe of their Sustainer. (They do not relegate His Commands to the level of others' utterances). And fear the eventuality of a tough accountability.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [13:20]< >[13:22] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.216.190.167
-18.216.190.