1. [14:31] | Qul liAAibadiya allatheena amanooyuqeemoo alssalata wayunfiqoo mimmarazaqnahum sirran waAAalaniyatan min qabli anya/tiya yawmun la bayAAun feehi wala khilalun
| قل لعبادي الذين آمنوا يقيموا الصلاة وينفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية من قبل أن يأتي يوم لا بيع فيه ولا خلال قُل لِّعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُواْ يُقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خِلاَلٌ |
---|
Tahir ul Qadri | آپ میرے مومن بندوں سے فرما دیں کہ وہ نماز قائم رکھیں اور جو رزق ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے پوشیدہ اور اعلانیہ (ہماری راہ میں) خرچ کرتے رہیں اس دن کے آنے سے پہلے جس دن میں نہ کوئی خرید و فروخت ہوگی اور نہ ہی کوئی (دنیاوی) دوستی (کام آئے گی) |
Yousuf Ali | Speak to my servants who have believed, that they may establish regular prayers, and spend (in charity) out of the sustenance we have given them, secretly and openly, before the coming of a Day in which there will be neither mutual bargaining nor befriending.
|
Words | |قل - Say| لعبادي - to My slaves| الذين - those who| آمنوا - believe| يقيموا - (to) establish| الصلاة - the prayers,| وينفقوا - and (to) spend| مما - from what| رزقناهم - We have provided them,| سرا - secretly| وعلانية - and publicly,| من - before| قبل - before| أن - [that]| يأتي - comes| يوم - a Day| لا - not| بيع - any trade| فيه - in it| ولا - and not| خلال - any friendship.| |
2. [14:33] | Wasakhkhara lakumu alshshamsa waalqamarada-ibayni wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara
| وسخر لكم الشمس والقمر دائبين وسخر لكم الليل والنهار وَسَخَّر لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَآئِبَينَ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اس نے تمہارے فائدہ کے لئے سورج اور چاند کو (باقاعدہ ایک نظام کا) مطیع بنا دیا جو ہمیشہ (اپنے اپنے مدار میں) گردش کرتے رہتے ہیں، اور تمہارے (نظامِ حیات کے) لئے رات اور دن کو بھی (ایک نظام کے) تابع کر دیا |
Yousuf Ali | And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you.
|
Words | |وسخر - And He subjected| لكم - for you| الشمس - the sun| والقمر - and the moon,| دائبين - both constantly pursuing their courses,| وسخر - and subjected| لكم - for you| الليل - the night| والنهار - and the day.| |
3. [14:32] | Allahu allathee khalaqa alssamawatiwaal-arda waanzala mina alssama-i maanfaakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakumwasakhkhara lakumu alfulka litajriya fee albahri bi-amrihiwasakhkhara lakumu al-anhara
| الله الذي خلق السماوات والأرض وأنزل من السماء ماء فأخرج به من الثمرات رزقا لكم وسخر لكم الفلك لتجري في البحر بأمره وسخر لكم الأنهار اللّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّكُمْ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَسَخَّرَ لَكُمُ الْأَنْهَارَ |
---|
Tahir ul Qadri | اللہ وہ ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا اور آسمان کی جانب سے پانی اتارا پھر اس پانی کے ذریعہ سے تمہارے رزق کے طور پر پھل پیدا کئے، اور اس نے تمہارے لئے کشتیوں کو مسخر کر دیا تاکہ اس کے حکم سے سمندر میں چلتی رہیں اور اس نے تمہارے لئے دریاؤں کو (بھی) مسخر کر دیا |
Yousuf Ali | It is Allah Who hath created the heavens and the earth and sendeth down rain from the skies, and with it bringeth out fruits wherewith to feed you; it is He Who hath made the ships subject to you, that they may sail through the sea by His command; and the rivers (also) hath He made subject to you.
|
Words | |الله - Allah| الذي - (is) the One Who| خلق - created| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth,| وأنزل - and sent down| من - from| السماء - the sky| ماء - water,| فأخرج - then brought forth| به - from it| من - of| الثمرات - the fruits| رزقا - (as) a provision| لكم - for you,| وسخر - and subjected| لكم - for you| الفلك - the ships,| لتجري - so that they may sail| في - in| البحر - the sea| بأمره - by His command,| وسخر - and subjected| لكم - for you| الأنهار - the rivers.| |
4. [14:34] | Waatakum min kulli masaaltumoohu wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsoohainna al-insana lathaloomun kaffarun
| وآتاكم من كل ما سألتموه وإن تعدوا نعمت الله لا تحصوها إن الإنسان لظلوم كفار وَآتَاكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ وَإِن تَعُدُّواْ نِعْمَتَ اللّهِ لاَ تُحْصُوهَا إِنَّ الْإِنسَانَ لَظَلُومٌ كَفَّارٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اس نے تمہیں ہر وہ چیز عطا فرما دی جو تم نے اس سے مانگی، اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو (تو) پورا شمار نہ کر سکو گے، بیشک انسان بڑا ہی ظالم بڑا ہی ناشکرگزار ہے |
Yousuf Ali | And He giveth you of all that ye ask for. But if ye count the favours of Allah, never will ye be able to number them. Verily, man is given up to injustice and ingratitude.
|
Words | |وآتاكم - And He gave you| من - of| كل - all| ما - what| سألتموه - you asked of Him.| وإن - And if| تعدوا - you count| نعمت - (the) Favor of Allah| الله - (the) Favor of Allah| لا - not| تحصوها - you will (be able to) count them.| إن - Indeed,| الإنسان - the mankind| لظلوم - (is) surely unjust| كفار - (and) ungrateful.| |
5. [14:35] | Wa-ith qala ibraheemurabbi ijAAal hatha albalada aminan waojnubneewabaniyya an naAAbuda al-asnama
| وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا البلد آمنا واجنبني وبني أن نعبد الأصنام وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَـذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعْبُدَ الْأَصْنَامَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (یاد کیجئے) جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! اس شہر (مکہ) کو جائے امن بنا دے اور مجھے اور میرے بچوں کو اس (بات) سے بچا لے کہ ہم بتوں کی پرستش کریں |
Yousuf Ali | Remember Abraham said: "O my Lord! make this city one of peace and security: and preserve me and my sons from worshipping idols.
|
Words | |وإذ - And when| قال - said| إبراهيم - Ibrahim,| رب - "My Lord!| اجعل - Make| هذا - this| البلد - city| آمنا - safe,| واجنبني - and keep me away| وبني - and my sons| أن - that| نعبد - we worship| الأصنام - the idols.| |
6. [14:36] | Rabbi innahunna adlalna katheeranmina alnnasi faman tabiAAanee fa-innahu minneewaman AAasanee fa-innaka ghafoorun raheemun
| رب إنهن أضللن كثيرا من الناس فمن تبعني فإنه مني ومن عصاني فإنك غفور رحيم رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ فَمَن تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اے میرے رب! ان (بتوں) نے بہت سے لوگوں کو گمراہ کر ڈالا ہے۔ پس جس نے میری پیروی کی وہ تو میرا ہوگا اور جس نے میری نافرمانی کی تو بیشک تُو بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے |
Yousuf Ali | "O my Lord! they have indeed led astray many among mankind; He then who follows my (ways) is of me, and he that disobeys me,- but Thou art indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
|
Words | |رب - My Lord!| إنهن - Indeed, they| أضللن - have led astray| كثيرا - many| من - among| الناس - the mankind.| فمن - So whoever| تبعني - follows me| فإنه - then indeed, he| مني - (is) of me,| ومن - and whoever| عصاني - disobeys me,| فإنك - then indeed, You| غفور - (are) Oft-Forgiving,| رحيم - Most Merciful.| |
7. [14:37] | Rabbana innee askantu min thurriyyateebiwadin ghayri thee zarAAin AAinda baytika almuharramirabbana liyuqeemoo alssalata faijAAalaf-idatan mina alnnasi tahwee ilayhim waorzuqhummina alththamarati laAAallahum yashkuroona
| ربنا إني أسكنت من ذريتي بواد غير ذي زرع عند بيتك المحرم ربنا ليقيموا الصلاة فاجعل أفئدة من الناس تهوي إليهم وارزقهم من الثمرات لعلهم يشكرون رَّبَّنَا إِنِّي أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ الصَّلاَةَ فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُم مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اے ہمارے رب! بیشک میں نے اپنی اولاد (اسماعیل علیہ السلام) کو (مکہ کی) بے آب و گیاہ وادی میں تیرے حرمت والے گھر کے پاس بسا دیا ہے، اے ہمارے رب! تاکہ وہ نماز قائم رکھیں پس تو لوگوں کے دلوں کو ایسا کر دے کہ وہ شوق و محبت کے ساتھ ان کی طرف مائل رہیں اور انہیں (ہر طرح کے) پھلوں کا رزق عطا فرما، تاکہ وہ شکر بجا لاتے رہیں |
Yousuf Ali | "O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in a valley without cultivation, by Thy Sacred House; in order, O our Lord, that they may establish regular Prayer: so fill the hearts of some among men with love towards them, and feed them with fruits: so that they may give thanks.
|
Words | |ربنا - Our Lord!| إني - Indeed, I| أسكنت - [I] have settled| من - (some) of| ذريتي - my offsprings| بواد - in a valley| غير - not| ذي - with| زرع - cultivation| عند - near| بيتك - Your Sacred House,| المحرم - Your Sacred House,| ربنا - our Lord!| ليقيموا - That they may establish| الصلاة - the prayers.| فاجعل - So make| أفئدة - hearts| من - of| الناس - the men| تهوي - incline| إليهم - towards them,| وارزقهم - and provide them| من - with| الثمرات - the fruits| لعلهم - so that they may| يشكرون - be grateful.| |
8. [14:38] | Rabbana innaka taAAlamu manukhfee wama nuAAlinu wama yakhfa AAalaAllahi min shay-in fee al-ardi wala fee alssama/-i
| ربنا إنك تعلم ما نخفي وما نعلن وما يخفى على الله من شيء في الأرض ولا في السماء رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ وَمَا يَخْفَى عَلَى اللّهِ مِن شَيْءٍ فَي الْأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاءِ |
---|
Tahir ul Qadri | اے ہمارے رب! بیشک تو وہ (سب کچھ) جانتا ہے جو ہم چھپاتے ہیں اور جو ہم ظاہر کرتے ہیں، اور اللہ پر کوئی بھی چیز نہ زمین میں پوشیدہ ہے اور نہ ہی آسمان میں (مخفی ہے) |
Yousuf Ali | "O our Lord! truly Thou dost know what we conceal and what we reveal: for nothing whatever is hidden from Allah, whether on earth or in heaven.
|
Words | |ربنا - Our Lord!| إنك - Indeed, You| تعلم - You know| ما - what| نخفي - we conceal| وما - and what| نعلن - we proclaim.| وما - And not| يخفى - (is) hidden| على - from| الله - Allah| من - any| شيء - thing| في - in| الأرض - the earth| ولا - and not| في - in| السماء - the heaven.| |
9. [14:39] | Alhamdu lillahi allatheewahaba lee AAala alkibari ismaAAeela wa-ishaqainna rabbee lasameeAAu aldduAAa/-i
| الحمد لله الذي وهب لي على الكبر إسماعيل وإسحاق إن ربي لسميع الدعاء الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي وَهَبَ لِي عَلَى الْكِبَرِ إِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ إِنَّ رَبِّي لَسَمِيعُ الدُّعَاءِ |
---|
Tahir ul Qadri | سب تعریفیں اللہ کے لئے ہیں جس نے مجھے بڑھاپے میں اسماعیل اور اسحاق (علیھما السلام دو فرزند) عطا فرمائے، بیشک میرا رب دعا خوب سننے والا ہے |
Yousuf Ali | "Praise be to Allah, Who hath granted unto me in old age Isma'il and Isaac: for truly my Lord is He, the Hearer of Prayer!
|
Words | |الحمد - All the Praise| لله - (is) for Allah| الذي - the One Who| وهب - has granted| لي - me| على - in| الكبر - the old age| إسماعيل - Ishmael| وإسحاق - and Isaac.| إن - Indeed,| ربي - my Lord| لسميع - (is) All-Hearer| الدعاء - (of) the prayer.| |
10. [14:40] | Rabbi ijAAalnee muqeema alssalatiwamin thurriyyatee rabbana wtaqabbal duAAa/-i
| رب اجعلني مقيم الصلاة ومن ذريتي ربنا وتقبل دعاء رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلاَةِ وَمِن ذُرِّيَّتِي رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاءِ |
---|
Tahir ul Qadri | اے میرے رب! مجھے اور میری اولاد کو نماز قائم رکھنے والا بنا دے، اے ہمارے رب! اور تو میری دعا قبول فرما لے |
Yousuf Ali | O my Lord! make me one who establishes regular Prayer, and also (raise such) among my offspring O our Lord! and accept Thou my Prayer.
|
Words | |رب - My Lord!| اجعلني - Make me| مقيم - an establisher| الصلاة - (of) the prayer,| ومن - and from| ذريتي - my offsprings.| ربنا - Our Lord!| وتقبل - and accept| دعاء - my prayer.| |
11. [14:41] | Rabbana ighfir lee waliwalidayyawalilmu/mineena yawma yaqoomu alhisabu
| ربنا اغفر لي ولوالدي وللمؤمنين يوم يقوم الحساب رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ |
---|
Tahir ul Qadri | اے ہمارے رب! مجھے بخش دے اور میرے والدین کو (بخش دے)٭اور دیگر سب مومنوں کو بھی، جس دن حساب قائم ہوگا |
Yousuf Ali | "O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents, and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established!
|
Words | |ربنا - Our Lord!| اغفر - Forgive| لي - me| ولوالدي - and my parents| وللمؤمنين - and the believers| يوم - (on) the Day| يقوم - will (be) established| الحساب - the account."| |
12. [14:42] | Wala tahsabanna Allahaghafilan AAamma yaAAmalu alththalimoonainnama yu-akhkhiruhum liyawmin tashkhasu feehial-absaru
| ولا تحسبن الله غافلا عما يعمل الظالمون إنما يؤخرهم ليوم تشخص فيه الأبصار وَلاَ تَحْسَبَنَّ اللّهَ غَافِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اللہ کو ان کاموں سے ہرگز بے خبر نہ سمجھنا جو ظالم انجام دے رہے ہیں، بس وہ تو ان (ظالموں) کو فقط اس دن کے لئے مہلت دے رہا ہے جس میں (خوف کے مارے) آنکھیں پھٹی رہ جائیں گی |
Yousuf Ali | Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do wrong. He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly stare in horror,-
|
Words | |ولا - And (do) not| تحسبن - think| الله - (that) Allah| غافلا - (is) unaware| عما - of what| يعمل - do| الظالمون - the wrongdoers.| إنما - Only| يؤخرهم - He gives them respite| ليوم - to a Day| تشخص - will stare| فيه - in it| الأبصار - the eyes.| |
13. [14:43] | MuhtiAAeena muqniAAee ruoosihim layartaddu ilayhim tarfuhum waaf-idatuhum hawa/on
| مهطعين مقنعي رءوسهم لا يرتد إليهم طرفهم وأفئدتهم هواء مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لاَ يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاءٌ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ لوگ (میدانِ حشر کی طرف) اپنے سر اوپر اٹھائے دوڑتے جا رہے ہوں گے اس حال میں کہ ان کی پلکیں بھی نہ جھپکتی ہوں گی اور ان کے دل سکت سے خالی ہو رہے ہوں گے |
Yousuf Ali | They running forward with necks outstretched, their heads uplifted, their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) void!
|
Words | |مهطعين - Racing ahead,| مقنعي - raised up| رءوسهم - their heads,| لا - not| يرتد - returning| إليهم - towards them| طرفهم - their gaze,| وأفئدتهم - and their hearts| هواء - (are) empty.| |
14. [14:45] | Wasakantum fee masakini allatheenathalamoo anfusahum watabayyana lakum kayfa faAAalnabihim wadarabna lakumu al-amthala
| وسكنتم في مساكن الذين ظلموا أنفسهم وتبين لكم كيف فعلنا بهم وضربنا لكم الأمثال وَسَكَنتُمْ فِي مَسَـاكِنِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْأَمْثَالَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور تم (اپنی باری پر) انہی لوگوں کے (چھوڑے ہوئے) محلات میں رہتے تھے (جنہوں نے اپنے اپنے دور میں) اپنی جانوں پر ظلم کیا تھا حالانکہ تم پر عیاں ہو چکا تھا کہ ہم نے ان کے ساتھ کیا معاملہ کیا تھا اور ہم نے تمہارے (فہم کے) لئے مثالیں بھی بیان کی تھیں |
Yousuf Ali | "And ye dwelt in the dwellings of men who wronged their own souls; ye were clearly shown how We dealt with them; and We put forth (many) parables in your behoof!"
|
Words | |وسكنتم - And you dwelt| في - in| مساكن - the dwellings| الذين - (of) those who| ظلموا - wronged| أنفسهم - themselves,| وتبين - and it had become clear| لكم - to you| كيف - how| فعلنا - We dealt| بهم - with them,| وضربنا - and We put forth| لكم - for you| الأمثال - the examples."| |
15. [14:44] | Waanthiri alnnasa yawmaya/teehimu alAAathabu fayaqoolu allatheena thalamoorabbana akhkhirna ila ajalin qareebin nujibdaAAwataka wanattabiAAi alrrusula awa lam takoonooaqsamtum min qablu ma lakum min zawalin
| وأنذر الناس يوم يأتيهم العذاب فيقول الذين ظلموا ربنا أخرنا إلى أجل قريب نجب دعوتك ونتبع الرسل أولم تكونوا أقسمتم من قبل ما لكم من زوال وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ لوگوں کو اس دن سے ڈرائیں جب ان پر عذاب آپہنچے گا تو وہ لوگ جو ظلم کرتے رہے ہوں گے کہیں گے: اے ہمارے رب! ہمیں تھوڑی دیر کے لئے مہلت دے دے کہ ہم تیری دعوت کو قبول کر لیں اور رسولوں کی پیروی کر لیں۔ (ان سے کہا جائے گا) کہ کیا تم ہی لوگ پہلے قسمیں نہیں کھاتے رہے کہ تمہیں کبھی زوال نہیں آئے گا |
Yousuf Ali | So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them: then will the wrong-doers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short term: we will answer Thy call, and follow the messengers!" "What! were ye not wont to swear aforetime that ye should suffer no decline?
|
Words | |وأنذر - And warn| الناس - the mankind| يوم - (of) a Day| يأتيهم - (when) will come to them| العذاب - the punishment,| فيقول - then will say| الذين - those who| ظلموا - did wrong,| ربنا - "Our Lord!| أخرنا - Respite us| إلى - for| أجل - a term| قريب - short;| نجب - we will answer| دعوتك - Your call| ونتبع - and we will follow| الرسل - the Messengers."| أولم - "Had not| تكونوا - you| أقسمتم - sworn| من - before| قبل - before| ما - not| لكم - for you| من - any| زوال - end?| |
16. [14:46] | Waqad makaroo makrahum waAAinda Allahimakruhum wa-in kana makruhum litazoola minhu aljibalu
| وقد مكروا مكرهم وعند الله مكرهم وإن كان مكرهم لتزول منه الجبال وَقَدْ مَكَرُواْ مَكْرَهُمْ وَعِندَ اللّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور انہوں نے (دولت و اقتدار کے نشہ میں بدمست ہو کر) اپنی طرف سے بڑی فریب کاریاں کیں جبکہ اللہ کے پاس ان کے ہر فریب کا توڑ تھا، اگرچہ ان کی مکّارانہ تدبیریں ایسی تھیں کہ ان سے پہاڑ بھی اکھڑ جائیں |
Yousuf Ali | Mighty indeed were the plots which they made, but their plots were (well) within the sight of Allah, even though they were such as to shake the hills!
|
Words | |وقد - And indeed| مكروا - they planned| مكرهم - their plan,| وعند - but with| الله - Allah| مكرهم - (was) their plan,| وإن - even if| كان - was| مكرهم - their plan| لتزول - that should be moved| منه - by it| الجبال - the mountains.| |
17. [14:47] | Fala tahsabanna Allahamukhlifa waAAdihi rusulahu inna Allaha AAazeezun thoointiqamin
| فلا تحسبن الله مخلف وعده رسله إن الله عزيز ذو انتقام فَلاَ تَحْسَبَنَّ اللّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ ذُو انْتِقَامٍ |
---|
Tahir ul Qadri | سو اللہ کو ہرگز اپنے رسولوں سے وعدہ خلافی کرنے والا نہ سمجھنا! بیشک اللہ غالب، بدلہ لینے والا ہے |
Yousuf Ali | Never think that Allah would fail his messengers in His promise: for Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution.
|
Words | |فلا - So (do) not| تحسبن - think| الله - (that) Allah| مخلف - will fail| وعده - (to) keep His Promise| رسله - (to) His Messengers.| إن - Indeed,| الله - Allah| عزيز - (is) All-Mighty,| ذو - Owner (of) Retribution.| انتقام - Owner (of) Retribution.| |
18. [14:48] | Yawma tubaddalu al-ardu ghayra al-ardiwaalssamawatu wabarazoo lillahi alwahidialqahhari
| يوم تبدل الأرض غير الأرض والسماوات وبرزوا لله الواحد القهار يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ وَبَرَزُواْ لِلّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ |
---|
Tahir ul Qadri | جس دن (یہ) زمین دوسری زمین سے بدل دی جائے گی اور جملہ آسمان بھی بدل دیئے جائیں گے اور سب لوگ اللہ کے رُوبرو حاضر ہوں گے جو ایک ہے سب پر غالب ہے |
Yousuf Ali | One day the earth will be changed to a different earth, and so will be the heavens, and (men) will be marshalled forth, before Allah, the One, the Irresistible;
|
Words | |يوم - (On the) Day| تبدل - will be changed| الأرض - the earth| غير - (to) other (than)| الأرض - the earth,| والسماوات - and the heavens,| وبرزوا - and they will come forth| لله - before Allah,| الواحد - the One,| القهار - the Irresistible.| |
19. [14:49] | Watara almujrimeena yawma-ithinmuqarraneena fee al-asfadi
| وترى المجرمين يومئذ مقرنين في الأصفاد وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اس دن آپ مجرموں کو زنجیروں میں جکڑے ہوئے دیکھیں گے |
Yousuf Ali | And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-
|
Words | |وترى - And you will see| المجرمين - the criminals,| يومئذ - (on) that Day| مقرنين - bound together| في - in| الأصفاد - the chains,| |
20. [14:50] | Sarabeeluhum min qatraninwataghsha wujoohahumu alnnaru
| سرابيلهم من قطران وتغشى وجوههم النار سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَى وُجُوهَهُمُ النَّارُ |
---|
Tahir ul Qadri | ان کے لباس گندھک (یا ایسے روغن) کے ہوں گے (جو آگ کو خوب بھڑکاتا ہے) اور ان کے چہروں کو آگ ڈھانپ رہی ہوگی |
Yousuf Ali | Their garments of liquid pitch, and their faces covered with Fire;
|
Words | |سرابيلهم - Their garments| من - of| قطران - tar,| وتغشى - and will cover| وجوههم - their faces| النار - the Fire.| |
21. [14:51] | Liyajziya Allahu kulla nafsin makasabat inna Allaha sareeAAu alhisabi
| ليجزي الله كل نفس ما كسبت إن الله سريع الحساب لِيَجْزِيَ اللّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ اللّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ |
---|
Tahir ul Qadri | تاکہ اللہ ہر شخص کو ان (اَعمال) کابدلہ دے دے جو اس نے کما رکھے ہیں۔ بیشک اللہ حساب میں جلدی فرمانے والا ہے |
Yousuf Ali | That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.
|
Words | |ليجزي - So that Allah may recompense| الله - So that Allah may recompense| كل - each| نفس - soul| ما - (for) what| كسبت - it earned.| إن - Indeed,| الله - Allah| سريع - (is) Swift| الحساب - (in) the reckoning.| |
22. [14:52] | Hatha balaghun lilnnasiwaliyuntharoo bihi waliyaAAlamoo annama huwa ilahunwahidun waliyaththakkara oloo al-albabi
| هذا بلاغ للناس ولينذروا به وليعلموا أنما هو إله واحد وليذكر أولو الألباب هَـذَا بَلاَغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُواْ بِهِ وَلِيَعْلَمُواْ أَنَّمَا هُوَ إِلَـهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُوْلُواْ الْأَلْبَابِ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ (قرآن) لوگوں کے لئے کاملاً پیغام کا پہنچا دینا ہے، تاکہ انہیں اس کے ذریعہ ڈرایا جائے اور یہ کہ وہ خوب جان لیں کہ بس وہی (اللہ) معبودِ یکتا ہے اور یہ کہ دانش مند لوگ نصیحت حاصل کریں |
Yousuf Ali | Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and let them know that He is (no other than) One Allah: let men of understanding take heed.
|
Words | |هذا - This| بلاغ - (is) a Message| للناس - for the mankind,| ولينذروا - that they may be warned| به - with it,| وليعلموا - and that they may know| أنما - that only| هو - He| إله - (is) One God,| واحد - (is) One God,| وليذكر - and that may take heed| أولو - men| الألباب - (of) understanding.| |
Verse(s): 1 31 | Surah : 14 - Ibrahim | Showing verses 31 to 52 of 52 in chapter 14 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|