1. [14:30] | WajaAAaloo lillahi andadanliyudilloo AAan sabeelihi qul tamattaAAoo fa-inna maseerakumila alnnari
| وجعلوا لله أندادا ليضلوا عن سبيله قل تمتعوا فإن مصيركم إلى النار وَجَعَلُواْ لِلّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِ قُلْ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور انہوں نے اللہ کے لئے شریک بنا ڈالے تاکہ وہ (لوگوں کو) اس کی راہ سے بہکائیں۔ فرما دیجئے: تم (چند روزہ) فائدہ اٹھا لو بیشک تمہارا انجام آگ ہی کی طرف (جانا) ہے |
Yousuf Ali | And they set up (idols) as equal to Allah, to mislead (men) from the Path! Say: "Enjoy (your brief power)! But verily ye are making straightway for Hell!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور لوگو ں نے الله کی راہ سے بہکانے کے لیے شریک بنا رکھے ہیں کہہ دو نفع اٹھا لو پھر تمہیں آگ کی طرف لوٹنا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور اللہ کے لیے برابر والے ٹھہراے کہ اس کی راہ سے بہکاویں تم فرماؤ کچھ برت لو کہ تمہارا انجام آگ ہے |
Shabbir Ahmed | اور گھڑ رکھے ہیں اُنہوں نے اللہ کے لیے کچھ ہم سر تا کہ بھٹکا دیں وہ (اُنہیں) اللہ کی راہ سے، کہہ دیجیے کہ عیش کرلو کیونکہ آخر کار تمہارا انجام دوزخ ہی ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان لوگوں نے خدا کے شریک مقرر کئے کہ (لوگوں کو) اس کے رستے سے گمراہ کریں۔ کہہ دو کہ (چند روز) فائدے اٹھا لو آخرکار تم کو دوزخ کی طرف لوٹ کر جانا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور ٹھہرائے اللہ کے لئے مقابل کہ بہکائیں لوگوں کو اس کی راہ سے تو کہہ مزا اڑا لو پھر تو کو لوٹنا ہے طرف آگ کی |
Abul Ala Maududi | اور اللہ کے کچھ ہمسر تجویز کر لیے تاکہ وہ انہیں اللہ کے راستے سے بھٹکا دیں اِن سے کہو، اچھا مزے کر لو، آخرکار تمہیں پلٹ کر جانا دوزخ ہی میں ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And they made/put to God equals (idols) to misguide from His way/path , say: "Live long/enjoy so that your end/destination (is) to the fire ." |
Yusuf Ali | And they set up (idols) as equal to Allah, to mislead (men) from the Path! Say: "Enjoy (your brief power)! But verily ye are making straightway for Hell!" |
Pickthal | And they set up rivals to Allah that they may mislead (men) from His way. Say: Enjoy life (while ye may) for lo! your journey's end will be the Fire. |
Arberry | And they set up compeers to God, that they might lead astray from His way. Say: 'Take your joy! Your homecoming shall be -- the Fire!' |
Shakir | And they set up equals with Allah that they may lead (people) astray from His path. Say: Enjoy yourselves, for surely your return is to the fire. |
Sarwar | To lead people astray, they claimed their idols were equal to God. (Muhammad), tell them, "Enjoy yourselves and know that the only place for you to go will be hell fire." |
H/K/Saheeh | And they have attributed to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire." |
Malik | They set up equals with Allah to faces will be covered with flames.[50] |
Maulana Ali** | And they set up equals with Allah to lead astray from His path. Say: Enjoy yourselves, for surely your return is to the Fire. |
Free Minds | And they made to God equals in order that they may misguide from His path. Say: "Enjoy, for your destiny is to the Fire." |
Qaribullah | They set up rivals with Allah to lead others astray. Say to them: 'Take your pleasure; your arrival shall be the Fire. ' |
George Sale | They also set up idols as copartners with God, that they might cause men to stray from his path. Say unto them, enjoy the pleasures of this life for a time; but your departure hence shall be into hell fire. |
JM Rodwell | They set up compeers with God in order to mislead man from his way. SAY: Enjoy your pleasures yet awhile, but assuredly, your going hence shall be into the fire. |
Asad | For, they claimed that there are powers that could rival God, |
Khalifa** | They set up rivals to rank with GOD and to divert others from His path. Say, "Enjoy for awhile; your final destiny is Hell." |
Hilali/Khan** | And they set up rivals to Allah, to mislead (men) from His Path! Say: "Enjoy (your brief life)! But certainly, your destination is the (Hell) Fire!" |
QXP Shabbir Ahemd** | They set up rivals to Allah that they may mislead people from His Path. (They take "Imams" as their authorities instead of the Word of Allah, thus setting up rivals to Him). Tell them, "Enjoy life while you may, for your sure destination is the Fire." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [14:29]< >[14:31] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 14 - Ibrahim | Showing verse 30 of 52 in chapter 14 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|