1. [14:33] | Wasakhkhara lakumu alshshamsa waalqamarada-ibayni wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara
| وسخر لكم الشمس والقمر دائبين وسخر لكم الليل والنهار وَسَخَّر لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَآئِبَينَ وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اس نے تمہارے فائدہ کے لئے سورج اور چاند کو (باقاعدہ ایک نظام کا) مطیع بنا دیا جو ہمیشہ (اپنے اپنے مدار میں) گردش کرتے رہتے ہیں، اور تمہارے (نظامِ حیات کے) لئے رات اور دن کو بھی (ایک نظام کے) تابع کر دیا |
Yousuf Ali | And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور سورج اور چاند کو تمہارے تابع کر دیا جو ہمیشہ چلنے والے ہیں اور تمہارے لیے رات اور دن کوتابع کیا |
Ahmed Raza Khan | اور تمہارے لیے سورج اور چاند مسخر کیے جو برابر چل رہے ہیں اور تمہارے لیے رات اور دن مسخر کیے |
Shabbir Ahmed | اور مسخّر کیا تمہارے لیے سُورج اورچاند کو جو لگاتار چلے جارہے ہیں اور مسخّر کیا اُس نے تمہارے لیے رات کو اور دن کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور سورج اور چاند کو تمہارے لیے کام میں لگا دیا کہ دونوں (دن رات) ایک دستور پر چل رہے ہیں۔ اور رات اور دن کو بھی تمہاری خاطر کام میں لگا دیا |
Mehmood Al Hassan | اور کام میں لگا دیا تمہارے سورج اور چاند کو ایک دستور پر برابر اور کام میں لگا دیا تمہارے رات اور دن کو |
Abul Ala Maududi | جس نے سورج اور چاند کو تمہارے لیے مسخر کیا کہ لگاتار چلے جا رہے ہیں اور رات اور دن کو تمہارے لیے مسخر کیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And He manipulated for you the sun and the moon consistently/dedicated (B) , and He manipulated for you the night and the daytime. |
Yusuf Ali | And He hath made subject to you the sun and the moon, both diligently pursuing their courses; and the night and the day hath he (also) made subject to you. |
Pickthal | And maketh the sun and the moon, constant in their courses, to be of service unto you, and hath made of service unto you the night and the day. |
Arberry | and He subjected to you the sun and moon constant upon their courses, and He subjected to you the night and day, |
Shakir | And He has made subservient to you the sun and the moon pursuing their courses, and He has made subservient to you the night and the day. |
Sarwar | He made the sun and moon, each following its course, and the day and the night all subservient to you. |
H/K/Saheeh | And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day. |
Maulana Ali** | And He has made subservient to you the sun and the moon, pursuing their courses; and He has made subservient to you the night and the day. |
Free Minds | And He committed for you the sun and the moon, both in continuity; and He committed for you the night and the day. |
Qaribullah | and He subjected to you the sun and the moon, which are constant in their courses. And, He has subjected to you the night and the day, and gave you all that you asked of Him. |
George Sale | He likewise compelleth the sun and the moon, which diligently perform their courses, to serve you; and hath subjected the day and the night to your service. |
JM Rodwell | and He hath subjected to you the sun and the moon in their constant courses: and He hath subjected the day and the night to you: |
Asad | and has made the sun and the moon, both of them constant upon their courses, subservient [to His laws, so that they be of use] to you; and has made the night and the day subservient [to His laws, so that they be of use] to you." |
Khalifa** | He has committed the sun and the moon in your service, continuously. He has committed the night and the day to serve you. |
Hilali/Khan** | And He has made the sun and the moon, both constantly pursuing their courses, to be of service to you; and He has made the night and the day, to be of service to you. |
QXP Shabbir Ahemd** | And makes the sun and the moon, both of them constant on their courses. And committed the night and the day to serve you. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [14:32]< >[14:34] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 14 - Ibrahim | Showing verse 33 of 52 in chapter 14 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|