1. [14:41] | Rabbana ighfir lee waliwalidayyawalilmu/mineena yawma yaqoomu alhisabu
| ربنا اغفر لي ولوالدي وللمؤمنين يوم يقوم الحساب رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ |
---|
Tahir ul Qadri | اے ہمارے رب! مجھے بخش دے اور میرے والدین کو (بخش دے)٭اور دیگر سب مومنوں کو بھی، جس دن حساب قائم ہوگا |
Yousuf Ali | "O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents, and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اے ہمارے رب! مجھے اورمیرے ماں باپ کو اور ایمانداروں کو حساب قائم ہونے کے دن بخش دے |
Ahmed Raza Khan | اے ہمارے رب مجھے بخش دے اور میرے ماں باپ کو اور سب مسلمانوں کو جس دن حساب قائم ہوگا، |
Shabbir Ahmed | اے ہمارے مالک! معاف کردیجیو مجھے اور میرے والدین کو اور تمام مومنوں کو اُس دن جب قائم ہوگا حساب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اے پروردگار حساب (کتاب) کے دن مجھ کو اور میرے ماں باپ کو اور مومنوں کو مغفرت کیجیو |
Mehmood Al Hassan | اے ہمارے رب بخش مجھ کو اور میرے ماں باپ کو اور سب ایمان والوں کو جس دن قائم ہو حساب |
Abul Ala Maududi | پروردگار، مجھے اور میرے والدین کو اور سب ایمان لانے والوں کو اُس دن معاف کر دیجیو جبکہ حساب قائم ہوگا" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Our Lord forgive for me and to my parents and to the believers, (on) the Account Day/Resurrection Day starts .173 |
Yusuf Ali | "O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents, and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established! |
Pickthal | Our Lord! Forgive me and my parents and believers on the day when the account is cast. |
Arberry | Our Lord, forgive Thou me and my parents, and the believers, upon the day when the reckoning shall come to pass. |
Shakir | O our Lord! grant me protection and my parents and the believers on the day when the reckoning shall come to pass! |
Sarwar | Lord, on the Day of Judgment, forgive me and my parents and all the believers. |
H/K/Saheeh | Our Lord, forgive me and my parents and the believers the Day the account is established." |
Maulana Ali** | Our Lord, grant me protection and my parents and the believers on the day when the reckoning comes to pass. |
Free Minds | "Our Lord, forgive me and my parents, and the believers on the Day the judgment is called." |
Qaribullah | Forgive me, our Lord, and forgive my parents and all the believers on the Day of Reckoning. ' |
George Sale | O Lord, forgive me, and my parents, and the faithful, on the day whereon an account shall be taken. |
JM Rodwell | O our Lord! forgive me and my parents and the faithful, on the day wherein account shall be taken." |
Asad | Grant Thy forgiveness unto me, and my parents, and all the believers, on the Day on which the [last] reckoning will come to pass!" |
Khalifa** | "My Lord, forgive me and my parents, and the believers, on the day when the reckoning takes place." |
Hilali/Khan** | "Our Lord! Forgive me and my parents, and (all) the believers on the Day when the reckoning will be established." |
QXP Shabbir Ahemd** | Our Lord! Grant the shelter of forgiveness to me, my parents, and the believers on the Day when the final reckoning comes to pass." (9:114). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [14:40]< >[14:42] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 14 - Ibrahim | Showing verse 41 of 52 in chapter 14 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|