Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [14:4]< >[14:6] Next
1.
[14:5]
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinaan akhrij qawmaka mina alththulumatiila alnnoori wathakkirhum bi-ayyamiAllahi inna fee thalika laayatinlikulli sabbarin shakoorin ولقد أرسلنا موسى بآياتنا أن أخرج قومك من الظلمات إلى النور وذكرهم بأيام الله إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللّهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیجا کہ (اے موسٰی!) تم اپنی قوم کو اندھیروں سے نکال کر نور کی طرف لے جاؤ اور انہیں اﷲ کے دنوں کی یاد دلاؤ (جو ان پر اور پہلی امتوں پر آچکے تھے)۔ بیشک اس میں ہر زیادہ صبر کرنے والے (اور) خوب شکر بجا لانے والے کے لئے نشانیاں ہیں

Yousuf AliWe sent Moses with Our signs (and the command). "Bring out thy people from the depths of darkness into light, and teach them to remember the Days of Allah." Verily in this there are Signs for such as are firmly patient and constant,- grateful and appreciative.
 Words|

Ahmed Aliاورالبتہ تحقیق ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دےکر بھیجا تھا کہاپنی قوم کو اندھیروں سے روشنی کی طرف نکال اورانہیں الله کے دن یاد دلا بے شک اس میں ہر ایک صبر شکر کرنے والے کے لیے بڑی نشانیاں ہیں
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر بھیجا کہ اپنی قوم کو اندھیریوں سے اجالے میں لا، اور انہیں اللہ کے دن یا د دِلا بیشک اس میں نشانیاں ہیں ہر بڑے صبرے والے شکر گزار کرو،
Shabbir Ahmed اور یقینا بھیجا تھا ہم نے موسیٰٰ کو اپنی نشانیاں دے کر (اور حکم دیا تھا) یہ کہ نکالو اپنی قوم کو تاریکیوں سے روشنی کی طرف۔ اور یاد دلاؤ اُنہیں تاریخِ الہٰی کے (سبق آموز) واقعات۔ بے شک اِس میں بڑی نشانیاں ہیں ہر اُس شخص کے لیے جو صبر کرنے والا اور شکر گزار ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر بھیجا کہ اپنی قوم کو تاریکی سے نکال کر روشنی میں لے جاؤ۔ اور ان کو خدا کے دن یاد دلاؤ اس میں ان لوگوں کے لیے جو صابر وشاکر ہیں (قدرت خدا کی) نشانیاں ہیں
Mehmood Al Hassanاور بھیجا تھا ہم نے موسٰی کو اپنی نشانیاں دے کر کہ نکال اپنی قوم کو اندھیروں سے اجالے کی طرف اور یاد دلا انکو دن اللہ کے البتہ اس میں نشانیاں ہیں اس کو جو صبر کرنے والا ہے شکر گذار (حق ماننے والا)
Abul Ala Maududiہم اِس سے پہلے موسیٰؑ کو بھی اپنی نشانیوں کے ساتھ بھیج چکے ہیں اسے بھی ہم نے حکم دیا تھا کہ اپنی قوم کو تاریکیوں سے نکال کر روشنی میں لا اور انہیں تاریخ الٰہی کے سبق آموز واقعات سنا کر نصیحت کر اِن واقعات میں بڑی نشانیاں ہیں ہر اُس شخص کے لیے جو صبر اور شکر کرنے والا ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We had sent Moses with Our signs/evidences/verses: "That bring out your nation from the darknesses to the light, and remind them with God's days/times that in that (are) evidences/verses to every patient/endurer, thankful/grateful."
Yusuf AliWe sent Moses with Our signs (and the command). "Bring out thy people from the depths of darkness into light, and teach them to remember the Days of Allah." Verily in this there are Signs for such as are firmly patient and constant,- grateful and appreciative.
PickthalWe verily sent Moses with Our revelations, saying: Bring thy people forth from darkness unto light. And remind them of the days of Allah. Lo! therein are revelations for each steadfast, thankful (heart).
Arberry And We sent Moses with Our signs -- 'Bring forth thy people from the shadows to the light and remind thou them of the Days of God.' Surely in that are signs for every man enduring, thankful!
ShakirAnd certainly We sent Musa with Our communications, saying: Bring forth your people from utter darkness into light and remind them of the days of Allah; most surely there are signs in this for every patient, grateful one.
SarwarWe sent Moses and gave him miracles in order to lead his people from darkness into light and to remind them of the days of God. In this there is evidence (of the truth) for those who exercise patience and give thanks.
H/K/SaheehAnd We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
MalikWe sent Moses with Our signs, saying: "Lead your people out of utter darkness into light, and remind them to learn lessons from the Days of Allah (Divine history)." Surely there are signs in this for every steadfast, thankful person.[5]
Maulana Ali**And certainly We sent Moses with Our messages, saying: Bring forth thy people from darkness into light and remind them of the days of Allah. In this are surely signs for every steadfast, grateful one.
Free MindsAnd We have sent Moses with Our signs, that you should bring your people out from the darkness and into the light, and remind them with God's revelations. In this are signs for any who are patient and thankful.
Qaribullah We sent Moses with Our signs, 'Bring your nation out of darkness into the light, and remind them of the Days of Allah. ' Surely, in that are signs for every patient, thankful (person).
George SaleWe formerly sent Moses with our signs, and commanded him saying, lead forth thy people from darkness into light, and remind them of the favours of God: Verily therein are signs unto every patient and grateful person.
JM RodwellOf old did we send Moses with our signs: and said to him, "Bring forth thy people from the darkness into the light, and remind them of the days of God." Verily, in this are signs for every patient, grateful person:
AsadAnd [thus], indeed, have We sent forth Moses with Our messages [and this Our command]: "Lead thy people out of the depths of darkness into the light, and remind them of the Days of God!" Verily, in this [reminder] there are messages indeed for all who are wholly patient in adversity and deeply grateful [to God].
Khalifa**Thus, we sent Moses with our miracles, saying, "Lead your people out of darkness into the light, and remind them of the days of GOD." These are lessons for every steadfast, appreciative person.
Hilali/Khan**And indeed We sent Moosa (Moses) with Our Ayat (signs, proofs, and evidences) (saying): "Bring out your people from darkness into light, and make them remember the annals of Allah. Truly, therein are evidences, proofs and signs for every patient, thankful (person)."
QXP Shabbir Ahemd**(Moses spoke the language of his people.) We sent him with Our Messages, saying, "Bring your people from darkness to Light and remind them of the days of Allah (when different nations earned His Blessings). Verily, there are lessons in the history of nations for those who are steadfast in their resolve to rise as a community and wish that their efforts be fruitful." (SHUKR or gratefulness is not just the verbal proclamation of 'Thank God!' It pertains to our efforts bearing fruit, and then our sharing of the fruit of success with the servants of Allah).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [14:4]< >[14:6] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.69.255
-3.145.69.25