Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[15:20]
WajaAAalna lakum feeha maAAayishawaman lastum lahu biraziqeena وجعلنا لكم فيها معايش ومن لستم له برازقين
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبابِ معیشت پیدا کئے اور ان (انسانوں، جانوروں اور پرندوں) کے لئے بھی جنہیں تم رزق مہیا نہیں کرتے

Yousuf AliAnd We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.
 Words|وجعلنا - And We have made| لكم - for you| فيها - therein| معايش - means of living| ومن - and whom| لستم - you are not| له - for him| برازقين - providers.|
2.
[15:73]
Faakhathat-humu alssayhatumushriqeena فأخذتهم الصيحة مشرقين
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
Tahir ul Qadri

  پس انہیں طلوعِ آفتاب کے ساتھ ہی سخت آتشیں کڑک نے آلیا

Yousuf AliBut the (mighty) Blast overtook them before morning,
 Words|فأخذتهم - So, seized them| الصيحة - the awful cry| مشرقين - at sunrise.|
3.
[15:76]
Wa-innaha labisabeelin muqeemin وإنها لبسبيل مقيم
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک وہ بستی ایک آباد راستہ پر واقع ہے

Yousuf AliAnd the (cities were) right on the high-road.
 Words|وإنها - And indeed, it| لبسبيل - (is) on a road| مقيم - established.|
4.
[15:83]
Faakhathat-humu alssayhatumusbiheena فأخذتهم الصيحة مصبحين
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
Tahir ul Qadri

  تو انہیں (بھی) صبح کرتے ہی خوفناک کڑک نے آپکڑا

Yousuf AliBut the (mighty) Blast seized them of a morning,
 Words|فأخذتهم - But seized them| الصيحة - the awful cry| مصبحين - (at) early morning,|
5.
[15:21]
Wa-in min shay-in illa AAindanakhaza-inuhu wama nunazziluhu illa biqadarinmaAAloomin وإن من شيء إلا عندنا خزائنه وما ننزله إلا بقدر معلوم
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Tahir ul Qadri

  اور (کائنات) کی کوئی بھی چیز ایسی نہیں ہے مگر یہ کہ ہمارے پاس اس کے خزانے ہیں اور ہم اسے صرف معیّن مقدار کے مطابق ہی اتارتے رہتے ہیں

Yousuf AliAnd there is not a thing but its (sources and) treasures (inexhaustible) are with Us; but We only send down thereof in due and ascertainable measures.
 Words|وإن - And not| من - (is) any| شيء - thing| إلا - but| عندنا - with Us| خزائنه - (are) its treasures,| وما - and not| ننزله - We send it down| إلا - except| بقدر - in a measure| معلوم - known.|
6.
[15:22]
Waarsalna alrriyaha lawaqihafaanzalna mina alssama-i maanfaasqaynakumoohu wama antum lahu bikhazineena وأرسلنا الرياح لواقح فأنزلنا من السماء ماء فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم ہواؤں کو بادلوں کا بوجھ اٹھائے ہوئے بھیجتے ہیں پھر ہم آسمان کی جانب سے پانی اتارتے ہیں پھر ہم اسے تم ہی کو پلاتے ہیں اور تم اس کے خزانے رکھنے والے نہیں ہو

Yousuf AliAnd We send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though ye are not the guardians of its stores.
 Words|وأرسلنا - And We have sent| الرياح - the winds| لواقح - fertilizing,| فأنزلنا - and We sent down| من - from| السماء - the sky| ماء - water,| فأسقيناكموه - and We gave it to you to drink.| وما - And not| أنتم - you| له - of it| بخازنين - (are) retainers.|
7.
[15:23]
Wa-inna lanahnu nuhyeewanumeetu wanahnu alwarithoona وإنا لنحن نحيي ونميت ونحن الوارثون
وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم ہی جلاتے ہیں اور مارتے ہیں اور ہم ہی (سب کے) وارث (و مالک) ہیں

Yousuf AliAnd verily, it is We Who give life, and Who give death: it is We Who remain inheritors (after all else passes away).
 Words|وإنا - And indeed, We,| لنحن - surely [We]| نحيي - We give life| ونميت - and We cause death,| ونحن - and We| الوارثون - (are) the Inheritors.|
8.
[15:90]
Kama anzalna AAalaalmuqtasimeena كما أنزلنا على المقتسمين
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ
Tahir ul Qadri

  جیسا (عذاب) کہ ہم نے تقسیم کرنے والوں (یعنی یہود و نصارٰی) پر اتارا تھا

Yousuf Ali(Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),-
 Words|كما - As| أنزلنا - We sent down| على - on| المقتسمين - those who divided.|
9.
[15:91]
Allatheena jaAAaloo alqur-anaAAideena الذين جعلوا القرآن عضين
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
Tahir ul Qadri

  جنہوں نے قرآن کو ٹکڑے ٹکڑے (کر کے تقسیم) کر ڈالا (یعنی موافق آیتوں کو مان لیا اور غیر موافق کو نہ مانا)

Yousuf Ali(So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please).
 Words|الذين - Those who| جعلوا - have made| القرآن - the Quran| عضين - (in) parts.|
10.
[15:92]
Fawarabbika lanas-alannahum ajmaAAeena فوربك لنسألنهم أجمعين
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
Tahir ul Qadri

  سو آپ کے رب کی قسم! ہم ان سب سے ضرور پرسش کریں گے

Yousuf AliTherefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,
 Words|فوربك - So by your Lord,| لنسألنهم - surely We will question them| أجمعين - all|
11.
[15:24]
Walaqad AAalimna almustaqdimeenaminkum walaqad AAalimna almusta/khireena ولقد علمنا المستقدمين منكم ولقد علمنا المستأخرين
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم اُن کو بھی جانتے ہیں جو تم سے پہلے گزر چکے اور بیشک ہم بعد میں آنے والوں کو بھی جانتے ہیں

Yousuf AliTo Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.
 Words|ولقد - And verily| علمنا - We know| المستقدمين - the preceding ones| منكم - among you| ولقد - and verily,| علمنا - We know| المستأخرين - the later ones.|
12.
[15:25]
Wa-inna rabbaka huwa yahshuruhuminnahu hakeemun AAaleemun وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم عليم
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک آپ کا رب ہی تو انہیں (روزِ قیامت) جمع فرمائے گا۔ بیشک وہ بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے

Yousuf AliAssuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge.
 Words|وإن - And indeed,| ربك - your Lord,| هو - He| يحشرهم - will gather them.| إنه - Indeed, He| حكيم - (is) All-Wise,| عليم - All-Knowing.|
13.
[15:26]
Walaqad khalaqna al-insana minsalsalin min hama-in masnoonin ولقد خلقنا الإنسان من صلصال من حمإ مسنون
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم نے انسان کی (کیمیائی) تخلیق ایسے خشک بجنے والے گارے سے کی جو (پہلے) سِن رسیدہ (اور دھوپ اور دیگر طبیعیاتی اور کیمیائی اثرات کے باعث تغیر پذیر ہو کر) سیاہ بو دار ہو چکا تھا

Yousuf AliWe created man from sounding clay, from mud moulded into shape;
 Words|ولقد - And verily,| خلقنا - We created| الإنسان - humankind| من - (out) of| صلصال - sounding clay| من - from| حمإ - black mud| مسنون - altered.|
14.
[15:27]
Waaljanna khalaqnahumin qablu min nari alssamoomi والجان خلقناه من قبل من نار السموم
وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
Tahir ul Qadri

  اور اِس سے پہلے ہم نے جنّوں کو شدید جلا دینے والی آگ سے پیدا کیا جس میں دھواں نہیں تھا

Yousuf AliAnd the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.
 Words|والجان - And the jinn| خلقناه - We created it| من - before| قبل - before| من - from| نار - fire| السموم - scorching.|
15.
[15:93]
AAamma kanoo yaAAmaloona عما كانوا يعملون
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Tahir ul Qadri

  ان اعمال سے متعلق جو وہ کرتے رہے تھے

Yousuf AliFor all their deeds.
 Words|عما - About what| كانوا - they used (to)| يعملون - do.|
16.
[15:95]
Inna kafaynaka almustahzi-eena إنا كفيناك المستهزئين
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
Tahir ul Qadri

  بیشک مذاق کرنے والوں (کو انجام تک پہنچانے) کے لئے ہم آپ کو کافی ہیں

Yousuf AliFor sufficient are We unto thee against those who scoff,-
 Words|إنا - Indeed, We| كفيناك - [We] are sufficient for you| المستهزئين - (against) the mockers|
17.
[15:28]
Wa-ith qala rabbuka lilmala-ikatiinnee khaliqun basharan min salsalin min hama-inmasnoonin وإذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من صلصال من حمإ مسنون
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Tahir ul Qadri

  اور (وہ واقعہ یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں سِن رسیدہ (اور) سیاہ بودار، بجنے والے گارے سے ایک بشری پیکر پیدا کرنے والا ہوں

Yousuf AliBehold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape;
 Words|وإذ - And when| قال - your Lord said| ربك - your Lord said| للملائكة - to the Angels,| إني - "Indeed, I| خالق - (will) create| بشرا - a human being| من - (out) of| صلصال - clay| من - from| حمإ - black mud| مسنون - altered.|
18.
[15:29]
Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehimin roohee faqaAAoo lahu sajideena فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر جب میں اس کی (ظاہری) تشکیل کو کامل طور پر درست حالت میں لا چکوں اور اس پیکرِ (بشری کے باطن) میں اپنی (نورانی) روح پھونک دوں تو تم اس کے لئے سجدہ میں گر پڑنا

Yousuf Ali"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
 Words|فإذا - So, when| سويته - I have fashioned him| ونفخت - and [I] breathed| فيه - into him| من - of| روحي - My spirit,| فقعوا - then fall down| له - to him| ساجدين - prostrating."|
19.
[15:31]
Illa ibleesa aba an yakoonamaAAa alssajideena إلا إبليس أبى أن يكون مع الساجدين
إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
Tahir ul Qadri

  سوائے ابلیس کے، اس نے سجدہ کرنے والوں کے ساتھ ہونے سے انکار کر دیا

Yousuf AliNot so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves.
 Words|إلا - Except| إبليس - Iblis.| أبى - He refused| أن - to| يكون - be| مع - with| الساجدين - those who prostrated.|
20.
[15:32]
Qala ya ibleesu ma lakaalla takoona maAAa alssajideena قال يا إبليس ما لك ألا تكون مع الساجدين
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
Tahir ul Qadri

  (اللہ نے) ارشاد فرمایا: اے ابلیس! تجھے کیا ہو گیا ہے کہ تو سجدہ کرنے والوں کے ساتھ نہ ہوا

Yousuf Ali(Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"
 Words|قال - He said,| يا - O| إبليس - "O Iblis!| ما - What| لك - (is) for you| ألا - that not| تكون - you are| مع - with| الساجدين - those who prostrated?"|
21.
[15:33]
Qala lam akun li-asjuda libasharinkhalaqtahu min salsalin min hama-in masnoonin قال لم أكن لأسجد لبشر خلقته من صلصال من حمإ مسنون
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Tahir ul Qadri

  (ابلیس نے) کہا: میں ہر گز ایسا نہیں (ہو سکتا) کہ بشر کو سجدہ کروں جسے تو نے سِن رسیدہ (اور) سیاہ بودار، بجنے والے گارے سے تخلیق کیا ہے

Yousuf Ali(Iblis) said: "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."
 Words|قال - He said,| لم - "I am not| أكن - "I am not| لأسجد - (one) to prostrate| لبشر - to a human| خلقته - whom You created,| من - (out) of| صلصال - clay| من - from| حمإ - black mud| مسنون - altered."|
22.
[15:34]
Qala faokhruj minhafa-innaka rajeemun قال فاخرج منها فإنك رجيم
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Tahir ul Qadri

  (اللہ نے) فرمایا: تو یہاں سے نکل جا پس بیشک تو مردود (راندۂ درگاہ) ہے

Yousuf Ali(Allah) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed.
 Words|قال - He said,| فاخرج - "Then get out| منها - of it,| فإنك - for indeed, you| رجيم - (are) expelled.|
23.
[15:35]
Wa-inna AAalayka allaAAnata ila yawmialddeeni وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک تجھ پر روزِ جزا تک لعنت (پڑتی) رہے گی

Yousuf Ali"And the curse shall be on thee till the day of Judgment."
 Words|وإن - And indeed,| عليك - upon you| اللعنة - (will be) the curse| إلى - till| يوم - (the) Day| الدين - (of) [the] Judgment."|
24.
[15:36]
Qala rabbi faanthirneeila yawmi yubAAathoona قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Tahir ul Qadri

  اُس نے کہا: اے پروردگار! پس تو مجھے اُس دن تک مہلت دے دے (جس دن) لوگ (دوبارہ) اٹھائے جائیں گے

Yousuf Ali(Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."
 Words|قال - He said,| رب - "O my Lord!| فأنظرني - Then give me respite| إلى - till| يوم - (the) Day| يبعثون - they are raised."|
25.
[15:39]
Qala rabbi bima aghwaytaneelaozayyinanna lahum fee al-ardi walaoghwiyannahumajmaAAeena قال رب بما أغويتني لأزينن لهم في الأرض ولأغوينهم أجمعين
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Tahir ul Qadri

  ابلیس نے کہا: اے پروردگار! اس سبب سے جو تو نے مجھے گمراہ کیا میں (بھی) یقیناً ان کے لئے زمین میں (گناہوں اور نافرمانیوں کو) خوب آراستہ و خوش نما بنا دوں گا اور ان سب کو ضرور گمراہ کر کے رہوں گا

Yousuf Ali(Iblis) said: "O my Lord! because Thou hast put me in the wrong, I will make (wrong) fair-seeming to them on the earth, and I will put them all in the wrong,-
 Words|قال - He said,| رب - "My Lord!| بما - Because| أغويتني - You misled me,| لأزينن - surely, I will make (evil) fair-seeming| لهم - to them| في - in| الأرض - the earth| ولأغوينهم - and I will mislead them| أجمعين - all|
26.
[15:41]
Qala hatha siratunAAalayya mustaqeemun قال هذا صراط علي مستقيم
قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
Tahir ul Qadri

  اللہ نے ارشاد فرمایا: یہ (اخلاص ہی) راستہ ہے جو سیدھا میرے در پر آتا ہے

Yousuf Ali(Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me.
 Words|قال - He said,| هذا - "This| صراط - (is) the way| علي - to Me| مستقيم - straight.|
27.
[15:42]
Inna AAibadee laysa laka AAalayhimsultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaweena إن عبادي ليس لك عليهم سلطان إلا من اتبعك من الغاوين
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
Tahir ul Qadri

  بیشک میرے (اخلاص یافتہ) بندوں پر تیرا کوئی زور نہیں چلے گا سوائے ان بھٹکے ہوؤں کے جنہوں نے تیری راہ اختیار کی

Yousuf Ali"For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."
 Words|إن - Indeed,| عبادي - My slaves,| ليس - not| لك - you have| عليهم - over them| سلطان - any authority,| إلا - except| من - those who| اتبعك - follow you,| من - of| الغاوين - the ones who go astray."|
28.
[15:44]
Laha sabAAatu abwabin likullibabin minhum juz-on maqsoomun لها سبعة أبواب لكل باب منهم جزء مقسوم
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
Tahir ul Qadri

  جس کے سات دروازے ہیں، ہر دروازے کے لئے ان میں سے الگ حصہ مخصوص کیا گیا ہے

Yousuf AliTo it are seven gates: for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.
 Words|لها - For it| سبعة - (are) seven| أبواب - gates,| لكل - for each| باب - gate| منهم - among them| جزء - (is) a portion| مقسوم - assigned.|
29.
[15:45]
Inna almuttaqeena fee jannatinwaAAuyoonin إن المتقين في جنات وعيون
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Tahir ul Qadri

  بیشک متقی لوگ باغوں اور چشموں میں رہیں گے

Yousuf AliThe righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water).
 Words|إن - Indeed,| المتقين - the righteous| في - (will be) in| جنات - Gardens| وعيون - and water springs.|
30.
[15:47]
WanazaAAna ma fee sudoorihimmin ghillin ikhwanan AAala sururin mutaqabileena ونزعنا ما في صدورهم من غل إخوانا على سرر متقابلين
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم وہ ساری کدورت باہر کھینچ لیں گے جو (دنیا میں) ان کے سینوں میں (مغالطہ کے باعث ایک دوسرے سے) تھی، وہ (جنت میں) بھائی بھائی بن کر آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے

Yousuf AliAnd We shall remove from their hearts any lurking sense of injury: (they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of dignity).
 Words|ونزعنا - And We (will) remove| ما - what| في - (is) in| صدورهم - their breasts| من - of| غل - rancor| إخوانا - (they will be) brothers| على - on| سرر - thrones| متقابلين - facing each other.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.108.9
-3.145.108.9