Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:12]< >[15:14] Next
1.
[15:13]
La yu/minoona bihi waqad khalatsunnatu al-awwaleena لا يؤمنون به وقد خلت سنة الأولين
لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ
Tahir ul Qadri

  یہ لوگ اِس (قرآن) پر ایمان نہیں لائیں گے اور بیشک پہلوں کی (یہی) روش گزر چکی ہے

Yousuf AliThat they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away.
 Words|

Ahmed Aliیہ لوگ قرآن پر ایمان نہیں لاتے اور یہ پہلوں کا دستور چلا آیا ہے
Ahmed Raza Khanوہ اس پر ایمان نہیں لاتے اور اگلوں کی راہ پڑچکی ہے
Shabbir Ahmed (لہٰذا) نہیں ایمان لایا کرتے وہ اس (ذکر) پر اور بے شک رہا ہے طریقہ یہی پہلے لوگوں کا۔
Fateh Muhammad Jalandharyسو وہ اس پر ایمان نہیں لاتے اور پہلوں کی روش بھی یہی رہی ہے
Mehmood Al Hassanیقین نہ لائیں گے اس پر اور ہوتی آئی ہے رسم پہلوں کی
Abul Ala Maududiوہ اِس پر ایمان نہیں لایا کرتے قدیم سے اِس قماش کے لوگوں کا یہی طریقہ چلا آ رہا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey do not believe with it, and (the) manner/nature (of) the firsts/beginners had past/expired .
Yusuf AliThat they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away.
PickthalThey believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.
Arberry they believe not in it, though the wont of the ancients is already gone.
ShakirThey do not believe in it, and indeed the example of the former people has already passed.
SarwarThey do not believe in the Truth and they exactly follow the tradition of the ancient (unbelievers)
H/K/SaheehThey will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.
Malikthat they do not believe in it (The Qur'an), despite the examples of the people who passed before them.[13]
Maulana Ali**They believe not in it; and the example of the ancients has gone before.
Free MindsThey do not believe in it, while the examples of the early generations has been brought to them.
Qaribullah They do not believe in it even though the practice of the ancients has already gone.
George SaleThey shall not believe on him; and the sentence of the nations of old hath been executed heretofore.
JM RodwellThey will not believe on him though the example of those of old hath gone before.
Asadwho do not believe in it,". although the way which those [evildoers] of olden times had to go has long been within their ken."
Khalifa**Consequently, they cannot believe in him. This has been the system since the past generations.
Hilali/Khan**They would not believe in it (the Quran), and already the example of (Allahs punishment of) the ancients (who disbelieved) has gone forth.
QXP Shabbir Ahemd**They accept not the Message. Such has been the way of those who went before them.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [15:12]< >[15:14] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.197.191.240
-44.197.191.