Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:4]< >[15:6] Next
1.
[15:5]
Ma tasbiqu min ommatin ajalahawama yasta/khiroona ما تسبق من أمة أجلها وما يستأخرون
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
Tahir ul Qadri

  کوئی بھی قوم (قانونِ عروج و زوال کی) اپنی مقررہ مدت سے نہ آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ پیچھے ہٹ سکتی ہے

Yousuf AliNeither can a people anticipate its term, nor delay it.
 Words|

Ahmed Aliکوئی قوم اپنے وقت مقرر سے نہ پہلے ہلاک ہوئی ہے نہ پیچھے رہی ہے
Ahmed Raza Khanکو ئی گروہ اپنے وعدہ سے آگے نہ بڑھے نہ پیچھے ہٹے،
Shabbir Ahmed نہیں آگے نکل سکتی کوئی قوم اپنے (ہلاکت کے) وقتِ مقرر سے اور نہ پیچھے رہ سکتی ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyکوئی جماعت اپنی مدت (وفات) سے نہ آگے نکل سکتی ہے نہ پیچھے رہ سکتی ہے
Mehmood Al Hassanنہ سبقت کرتا ہے کوئی فرقہ اپنے وقت مقرر سے اور نہ پیچھے رہتا ہے
Abul Ala Maududiکوئی قوم نہ اپنے وقت مقرر سے پہلے ہلاک ہوسکتی ہے، نہ اُس کے بعد چھوٹ سکتی ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralNone from a nation precedes its term/time, and they do not delay (it).
Yusuf AliNeither can a people anticipate its term, nor delay it.
PickthalNo nation can outstrip its term nor can they lag behind.
Arberry and no nation outstrips its term, nor do they put it back.
ShakirNo people can hasten on their doom nor can they postpone (it).
SarwarEvery nation can only live for the time appointed for it.
H/K/SaheehNo nation will precede its term, nor will they remain thereafter.
MalikNo people can forestall their doom, nor can they postpone it.[5]
Maulana Ali**No people can hasten on their doom, nor can they postpone (it).
Free MindsNo nation can quicken its fate, nor can they delay.
Qaribullah No nation can outstrip its term, nor do they put it back.
George SaleNo nation shall be punished before their time shall be come; neither shall they be respited after.
JM RodwellNo people can forestall or retard its destiny.
Asad[but remember that] no community can ever forestall [the end of] its term - and neither can they delay [it].
Khalifa**The end of any community can never be advanced, nor delayed.
Hilali/Khan**No nation can anticipate its term, nor delay it.
QXP Shabbir Ahemd**The Law of Respite has no exceptions. No nation can hasten or delay the consequence.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [15:4]< >[15:6] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.1.158
-18.118.1.15