Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:53]< >[15:55] Next
1.
[15:54]
Qala abashshartumoonee AAalaan massaniya alkibaru fabima tubashshirooni قال أبشرتموني على أن مسني الكبر فبم تبشرون
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Tahir ul Qadri

  ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: تم مجھے اس حال میں خوشخبری سنا رہے ہو جبکہ مجھے بڑھاپا لاحق ہو چکا ہے سو اب تم کس چیز کی خوشخبری سناتے ہو

Yousuf AliHe said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?"
 Words|

Ahmed Aliکہا مجھے اب بڑھاپے میں خوشخبری سناتے ہو سو کس چیز کی خوشخبری سناتے ہو
Ahmed Raza Khanکہا کیا اس پر مجھے بشارت دیتے ہو کہ مجھے بڑھاپا پہنچ گیا اب کاہے پر بشارت دیتے ہو،
Shabbir Ahmed ابراہیم نے کہا: کیا تم خوشخبری دے رہے ہو مجھے اس کے باوجود کہ آلیا ہے مجھے بڑھاپے نے؟ سوچو تو سہی! یہ کیسی خوشخبری دے رہے ہو تم؟
Fateh Muhammad Jalandharyبولے کہ جب مجھے بڑھاپے نے آ پکڑا تو تم خوشخبری دینے لگے۔ اب کاہے کی خوشخبری دیتے ہو
Mehmood Al Hassanبولا کیا خوشخبری سناتے ہو مجھ کو جب پہنچ چکا مجھ کو بڑھاپا اب کاہے پر خوشخبری سناتے ہو
Abul Ala Maududiابراہیمؑ نے کہا "کیا تم اِس بڑھاپے میں مجھے اولاد کی بشارت دیتے ہو؟ ذرا سوچو تو سہی کہ یہ کیسی بشارت تم مجھے دے رہے ہو؟"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe said: "Did you announce good news to me on that the old age touched me so with what (do) you announce177good news to me?"
Yusuf AliHe said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?"
PickthalHe said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings?
Arberry He said, 'What, do you give me good tidings, though old age has smitten me? Of what do you
ShakirHe said: Do you give me good news (of a son) when old age has come upon me?-- Of what then do you give me good news!
SarwarAbraham asked, "Are you giving me the glad news of a son in my old age? What reason can you give for such glad news?"
H/K/SaheehHe said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"
MalikHe said: "Are you giving me the good news of a son when I have become old? What kind of good news you are giving?"[54]
Maulana Ali**He said: Do you give me good news when old age has come upon me? Of what then do you give me good news?
Free MindsHe said: "What good news can you bring me when old age has come upon me? Is that your good news?"
Qaribullah He said: 'What is this, do you bring me glad tidings even though I am old? ' Of what do you give me glad tidings? '
George SaleHe said, do ye bring me the promise of a son now old age hath overtaken me? What is it therefore that ye tell me?
JM RodwellHe said, "Bring ye me such tidings now that old age hath come upon me? What, therefore, are your tidings really?"
AsadSaid he: "Do you give me this glad tiding despite the fact that old age has overtaken me? Of what [strange thing], then, are you giving me a tiding!"
Khalifa**He said, "How can you give me such good news, when I am so old? Do you still give me this good news?"
Hilali/Khan**(Ibrahim (Abraham)) said: "Do you give me glad tidings (of a son) when old age has overtaken me? Of what then is your news?"
QXP Shabbir Ahemd**He said, "How can you give me such glad tiding even though I have been overtaken by old age?"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [15:53]< >[15:55] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.141.100.120
-3.141.100.1