Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:69]< >[15:71] Next
1.
[15:70]
Qaloo awa lam nanhaka AAani alAAalameena قالوا أولم ننهك عن العالمين
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
Tahir ul Qadri

  وہ (بد مست لوگ) بولے: (اے لوط!) کیا ہم نے تمہیں دنیا بھر کے لوگوں (کی حمایت) سے منع نہیں کیا تھا

Yousuf AliThey said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"
 Words|

Ahmed Aliانہوں نے کہا کیاہم نے تمہیں دنیا بھر کی حمایت سے منع نہیں کیا ہے
Ahmed Raza Khanبولے کیا ہم نے تمہیں منع نہ کیا تھا کہ اوروں کے معاملہ میں دخل نہ دو،
Shabbir Ahmed اُنہوں نے کہا: کیا ہم تمہیں منع نہیں کرچُکے ہیں (کہ ٹھیکیدار نہ بنو) سب دُنیا والوں کے۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہ بولے کیا ہم نے تم کو سارے جہان (کی حمایت وطرفداری) سے منع نہیں کیا
Mehmood Al Hassanبولے کیا ہم نے تجھ کو منع نہیں کیا جہان کی حمایت سے
Abul Ala Maududiوہ بولے "کیا ہم بارہا تمہیں منع نہیں کر چکے ہیں کہ دنیا بھر کے ٹھیکے دار نہ بنو؟"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey said: "And did we not forbid/prevent you from the creations all together/(universes)?"
Yusuf AliThey said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"
PickthalThey said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?
Arberry They said, 'Have we not forbidden thee all beings?'
ShakirThey said: Have we not forbidden you from (other) people?
SarwarThey replied, "Did we not forbid you to bring anyone to your house?".
H/K/SaheehThey said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"
MalikThey said: "Have we not forbidden you to plead for the rest of the world?"[70]
Maulana Ali**They said: Did we not forbid thee from (entertaining) people?
Free MindsThey said: "Did we not forbid you from outsiders?"
Qaribullah They replied: 'Have we not forbidden you (the people of) the worlds? '
George SaleThey answered, have we not forbidden thee from entertaining or protecting any man?
JM RodwellThey said, "Have we not forbidden thee to entertain any one whatever?"
AsadThey answered: "Have we not forbidden thee [to offer protection] to any kind of people?"9 relevant notes. AL-HlJR SCRAH
Khalifa**They said, "Did we not enjoin you from contacting anyone?"
Hilali/Khan**They (people of the city) said: "Did we not forbid you to entertain (or protect) any of the Alameen (people, foreigners, strangers, etc. from us)?"
QXP Shabbir Ahemd**They answered, "Haven't we forbidden you to entertain any kind of people (who are strangers)?"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [15:69]< >[15:71] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.238.62.124
-3.238.62.12