1. [15:90] | Kama anzalna AAalaalmuqtasimeena
| كما أنزلنا على المقتسمين كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | جیسا (عذاب) کہ ہم نے تقسیم کرنے والوں (یعنی یہود و نصارٰی) پر اتارا تھا |
Yousuf Ali | (Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جیسا ہم نے (عذاب) ان بانٹنے والو ں پر بھیجا ہے |
Ahmed Raza Khan | جیسا ہم نے بانٹنے والوں پر اتارا، |
Shabbir Ahmed | (ایسی ہی تنبیہ) جیسی ہم نے بھیجی تھی ان فرقوں میں بٹ جانے والوں کی طرف۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (اور ہم ان کفار پر اسی طرح عذاب نازل کریں گے) جس طرح ان لوگوں پر نازل کیا جنہوں نے تقسیم کردیا |
Mehmood Al Hassan | جیسا ہم نے بھیجا ہے ان بانٹنے والوں پر |
Abul Ala Maududi | یہ اُسی کی طرح کی تنبیہ ہے جیسی ہم نے اُن تفرقہ پردازوں کی طرف بھیجی تھی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | As We descended on the apportioners/dividers/distributors. |
Yusuf Ali | (Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),- |
Pickthal | Such as We send down for those who make division, |
Arberry | So We sent it down to the partitioners, |
Shakir | Like as We sent down on the dividers |
Sarwar | (We have given you the Quran) as We had given (the Bible) to those who divided themselves into groups |
H/K/Saheeh | Just as We had revealed [scriptures] to the separators |
Malik | This warning is like the warning which We sent down to the schismatics,[90] |
Maulana Ali** | Like as We sent down on them who took oaths, |
Free Minds | As We have sent down on the dividers. |
Qaribullah | So We sent it down to the partitioners, |
George Sale | If they believe not, We will inflict a like punishment on them, as We have inflicted on the dividers, |
JM Rodwell | We will punish those who foster divisions, |
Asad | [For, thou art the bearer of a divine writ66] such AL-HIJR SCRAH 15 as We have bestowed from on high upon those who [afterwards] broke it up into parts ,e' |
Khalifa** | We will deal with the dividers. |
Hilali/Khan** | As We have sent down on the dividers, (Quraish pagans or Jews and Christians). |
QXP Shabbir Ahemd** | We did send down punishment upon the formulators of sects, after such warnings. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [15:89]< >[15:91] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 15 - Al-Hijr | Showing verse 90 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|