Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:89]< >[15:91] Next
1.
[15:90]
Kama anzalna AAalaalmuqtasimeena كما أنزلنا على المقتسمين
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ
Tahir ul Qadri

  جیسا (عذاب) کہ ہم نے تقسیم کرنے والوں (یعنی یہود و نصارٰی) پر اتارا تھا

Yousuf Ali(Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),-
 Words|

Ahmed Aliجیسا ہم نے (عذاب) ان بانٹنے والو ں پر بھیجا ہے
Ahmed Raza Khanجیسا ہم نے بانٹنے والوں پر اتارا،
Shabbir Ahmed (ایسی ہی تنبیہ) جیسی ہم نے بھیجی تھی ان فرقوں میں بٹ جانے والوں کی طرف۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اور ہم ان کفار پر اسی طرح عذاب نازل کریں گے) جس طرح ان لوگوں پر نازل کیا جنہوں نے تقسیم کردیا
Mehmood Al Hassanجیسا ہم نے بھیجا ہے ان بانٹنے والوں پر
Abul Ala Maududiیہ اُسی کی طرح کی تنبیہ ہے جیسی ہم نے اُن تفرقہ پردازوں کی طرف بھیجی تھی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAs We descended on the apportioners/dividers/distributors.
Yusuf Ali(Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),-
PickthalSuch as We send down for those who make division,
Arberry So We sent it down to the partitioners,
ShakirLike as We sent down on the dividers
Sarwar(We have given you the Quran) as We had given (the Bible) to those who divided themselves into groups
H/K/SaheehJust as We had revealed [scriptures] to the separators
MalikThis warning is like the warning which We sent down to the schismatics,[90]
Maulana Ali**Like as We sent down on them who took oaths,
Free MindsAs We have sent down on the dividers.
Qaribullah So We sent it down to the partitioners,
George SaleIf they believe not, We will inflict a like punishment on them, as We have inflicted on the dividers,
JM RodwellWe will punish those who foster divisions,
Asad[For, thou art the bearer of a divine writ66] such AL-HIJR SCRAH 15 as We have bestowed from on high upon those who [afterwards] broke it up into parts ,e'
Khalifa**We will deal with the dividers.
Hilali/Khan**As We have sent down on the dividers, (Quraish pagans or Jews and Christians).
QXP Shabbir Ahemd**We did send down punishment upon the formulators of sects, after such warnings.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [15:89]< >[15:91] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 35.175.236.44
-35.175.236.