Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:96]< >[15:98] Next
1.
[15:97]
Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadrukabima yaqooloona ولقد نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم جانتے ہیں کہ آپ کا سینۂ (اقدس) ان باتوں سے تنگ ہوتا ہے جو وہ کہتے ہیں

Yousuf AliWe do indeed know how thy heart is distressed at what they say.
 Words|

Ahmed Aliاور ہم جانتے ہیں کہ تیرا دل ان باتوں سے تنگ ہوتا ہے جو وہ کہتے ہیں
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہمیں معلوم ہے کہ ان کی باتوں سے تم دل تنگ ہوتے ہو،
Shabbir Ahmed اور یقینا ہمیں معلوم ہے کہ سخت کوفت ہوتی ہے تمہارے دل کو اُن باتوں سے جو یہ کہتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم جانتے ہیں کہ ان باتوں سے تمہارا دل تنگ ہوتا ہے
Mehmood Al Hassanاور ہم جانتے ہیں کہ تیرا جی رکتا ہے انکی باتوں سے
Abul Ala Maududiہمیں معلوم ہے کہ جو باتیں یہ لوگ تم پر بناتے ہیں ان سے تمہارے دل کو سخت کوفت ہوتی ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We had know (known) that you, your chest (innermost) narrows/tightens becuase (of) what they say.
Yusuf AliWe do indeed know how thy heart is distressed at what they say.
PickthalWell know We that thy bosom is oppressed by what they say,
Arberry We know indeed thy breast is straitened by the things they say.
ShakirAnd surely We know that your breast straitens at what they say;
SarwarWe certainly know that you feel sad about what they say against you.
H/K/SaheehAnd We already know that your breast is constrained by what they say.
MalikWe know that your heart is distressed by what they say against you.[97]
Maulana Ali**And We know indeed that thy breast straitens at what they say;
Free MindsAnd We know that your chest is strained by what they say.
Qaribullah Indeed, We know your chest is straitened by that they say.
George SaleAnd now We well know that thou art deeply concerned on account of that which they say:
JM RodwellNow know We that thy heart is distressed at what they say:
AsadAnd well do We know that thy bosom is constricted by the [blasphemous] things that they say:
Khalifa**We know full well that you may be annoyed by their utterances.
Hilali/Khan**Indeed, We know that your breast is straitened at what they say.
QXP Shabbir Ahemd**And well do We know that your heart is distressed by what they say.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [15:96]< >[15:98] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 35.172.231.232
-35.172.231.