1. [15:97] | Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadrukabima yaqooloona
| ولقد نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک ہم جانتے ہیں کہ آپ کا سینۂ (اقدس) ان باتوں سے تنگ ہوتا ہے جو وہ کہتے ہیں |
Yousuf Ali | We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہم جانتے ہیں کہ تیرا دل ان باتوں سے تنگ ہوتا ہے جو وہ کہتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہمیں معلوم ہے کہ ان کی باتوں سے تم دل تنگ ہوتے ہو، |
Shabbir Ahmed | اور یقینا ہمیں معلوم ہے کہ سخت کوفت ہوتی ہے تمہارے دل کو اُن باتوں سے جو یہ کہتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم جانتے ہیں کہ ان باتوں سے تمہارا دل تنگ ہوتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور ہم جانتے ہیں کہ تیرا جی رکتا ہے انکی باتوں سے |
Abul Ala Maududi | ہمیں معلوم ہے کہ جو باتیں یہ لوگ تم پر بناتے ہیں ان سے تمہارے دل کو سخت کوفت ہوتی ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We had know (known) that you, your chest (innermost) narrows/tightens becuase (of) what they say. |
Yusuf Ali | We do indeed know how thy heart is distressed at what they say. |
Pickthal | Well know We that thy bosom is oppressed by what they say, |
Arberry | We know indeed thy breast is straitened by the things they say. |
Shakir | And surely We know that your breast straitens at what they say; |
Sarwar | We certainly know that you feel sad about what they say against you. |
H/K/Saheeh | And We already know that your breast is constrained by what they say. |
Malik | We know that your heart is distressed by what they say against you.[97] |
Maulana Ali** | And We know indeed that thy breast straitens at what they say; |
Free Minds | And We know that your chest is strained by what they say. |
Qaribullah | Indeed, We know your chest is straitened by that they say. |
George Sale | And now We well know that thou art deeply concerned on account of that which they say: |
JM Rodwell | Now know We that thy heart is distressed at what they say: |
Asad | And well do We know that thy bosom is constricted by the [blasphemous] things that they say: |
Khalifa** | We know full well that you may be annoyed by their utterances. |
Hilali/Khan** | Indeed, We know that your breast is straitened at what they say. |
QXP Shabbir Ahemd** | And well do We know that your heart is distressed by what they say. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [15:96]< >[15:98] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 15 - Al-Hijr | Showing verse 97 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|