1. [15:98] | Fasabbih bihamdi rabbika wakunmina alssajideena
| فسبح بحمد ربك وكن من الساجدين فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو آپ حمد کے ساتھ اپنے رب کی تسبیح کیا کریں اور سجود کرنے والوں میں (شامل) رہا کریں |
Yousuf Ali | But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | سو تو اپنے رب کی تسبیح حمد کے ساتھ کیے جا اور سجدہ کرنے والوں میں سے ہو |
Ahmed Raza Khan | تو اپنے رب کو سراہتے ہوئے اس کی پاکی بولو اور سجدہ والوں میں ہو، |
Shabbir Ahmed | پس تسبیح کرو اپنے رب کی حمد کے ساتھ اور ہوجاؤ شامل سجدہ کرنے والوں میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو تم اپنے پروردگار کی تسبیح کہتے اور (اس کی) خوبیاں بیان کرتے رہو اور سجدہ کرنے والوں میں داخل رہو |
Mehmood Al Hassan | سو تو یاد کر خوبیاں اپنے رب کی اور ہو سجدہ کرنے والوں سے |
Abul Ala Maududi | اس کا علاج یہ ہے کہ اپنے رب کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کرو، اس کی جناب میں سجدہ بجا لاؤ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So praise/glorify with your Lord's praise/gratitude/thanks, and be from the prostrating. |
Yusuf Ali | But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration. |
Pickthal | But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him). |
Arberry | Proclaim thy Lord's praise, and be of those that bow, |
Shakir | Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make obeisance. |
Sarwar | Glorify and praise your Lord and be with those who prostrate themselves before God. |
H/K/Saheeh | So exalt [Allah] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him]. |
Malik | The cure of your heart |
Maulana Ali** | So celebrate the praise of thy Lord, and be of those who make obeisance. |
Free Minds | So glorify with the praise of your Lord, and be of those who prostrate. |
Qaribullah | Exalt with the praise of your Lord and be one of those who prostrate. |
George Sale | but do thou celebrate the praise of thy Lord; and be one of those who worship; |
JM Rodwell | But do thou celebrate the praise of thy Lord, and be of those who bow down in worship; |
Asad | but extol thou thy Sustainer's limitless glory and praise Him, and be of those who prostrate themselves [before Him] in adoration, |
Khalifa** | You shall sing the praises of your Lord, and be with the prostrators. |
Hilali/Khan** | So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him). |
QXP Shabbir Ahemd** | But extol you your Sustainer. Strive in your Mission so that they see that the Giver of such magnificent Guidance is indeed Praiseworthy. Be you among the foremost to adore Him. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [15:97]< >[15:99] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 15 - Al-Hijr | Showing verse 98 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|