Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:97]< >[15:99] Next
1.
[15:98]
Fasabbih bihamdi rabbika wakunmina alssajideena فسبح بحمد ربك وكن من الساجدين
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
Tahir ul Qadri

  سو آپ حمد کے ساتھ اپنے رب کی تسبیح کیا کریں اور سجود کرنے والوں میں (شامل) رہا کریں

Yousuf AliBut celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration.
 Words|

Ahmed Aliسو تو اپنے رب کی تسبیح حمد کے ساتھ کیے جا اور سجدہ کرنے والوں میں سے ہو
Ahmed Raza Khanتو اپنے رب کو سراہتے ہوئے اس کی پاکی بولو اور سجدہ والوں میں ہو،
Shabbir Ahmed پس تسبیح کرو اپنے رب کی حمد کے ساتھ اور ہوجاؤ شامل سجدہ کرنے والوں میں۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو تم اپنے پروردگار کی تسبیح کہتے اور (اس کی) خوبیاں بیان کرتے رہو اور سجدہ کرنے والوں میں داخل رہو
Mehmood Al Hassanسو تو یاد کر خوبیاں اپنے رب کی اور ہو سجدہ کرنے والوں سے
Abul Ala Maududiاس کا علاج یہ ہے کہ اپنے رب کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کرو، اس کی جناب میں سجدہ بجا لاؤ
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo praise/glorify with your Lord's praise/gratitude/thanks, and be from the prostrating.
Yusuf AliBut celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration.
PickthalBut hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him).
Arberry Proclaim thy Lord's praise, and be of those that bow,
ShakirTherefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make obeisance.
SarwarGlorify and praise your Lord and be with those who prostrate themselves before God.
H/K/SaheehSo exalt [Allah] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].
MalikThe cure of your heart
Maulana Ali**So celebrate the praise of thy Lord, and be of those who make obeisance.
Free MindsSo glorify with the praise of your Lord, and be of those who prostrate.
Qaribullah Exalt with the praise of your Lord and be one of those who prostrate.
George Salebut do thou celebrate the praise of thy Lord; and be one of those who worship;
JM RodwellBut do thou celebrate the praise of thy Lord, and be of those who bow down in worship;
Asadbut extol thou thy Sustainer's limitless glory and praise Him, and be of those who prostrate themselves [before Him] in adoration,
Khalifa**You shall sing the praises of your Lord, and be with the prostrators.
Hilali/Khan**So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him).
QXP Shabbir Ahemd**But extol you your Sustainer. Strive in your Mission so that they see that the Giver of such magnificent Guidance is indeed Praiseworthy. Be you among the foremost to adore Him.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [15:97]< >[15:99] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.222.249.19
-44.222.249.