1. [16:29] | Faodkhuloo abwaba jahannama khalideenafeeha falabi/sa mathwa almutakabbireena
| فادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فلبئس مثوى المتكبرين فَادْخُلُواْ أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دوزخ کے دروازوں سے داخل ہو جاؤ، تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو، سو تکبّر کرنے والوں کا کیا ہی برا ٹھکانا ہے |
Yousuf Ali | "So enter the gates of Hell, to dwell therein. Thus evil indeed is the abode of the arrogant."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | سو دوزخ کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ اس میں ہمیشہ رہو پس متکبرین کا کیا ہی برا ٹھکانہ ہے |
Ahmed Raza Khan | اب جہنم کے دروازوں میں جاؤ کہ ہمیشہ اس میں رہو، تو کیا ہی برا ٹھکانا مغروروں کا، |
Shabbir Ahmed | سو اب داخل ہوجاؤ دروازوں میں جنہّم کے، ہمیشہ رہیں گے وہ اس میں۔ سو بہت ہی بُرا ٹھکانا ہے تکبّر کرنے والوں کے لیے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | سو دوزخ کے دروازوں میں داخل ہوجاؤ۔ ہمیشہ اس میں رہو گے۔ اب تکبر کرنے والوں کا برا ٹھکانا ہے |
Mehmood Al Hassan | سو داخل ہو دروازوں میں دوزخ کے رہا کرو سدا اسی میں سو کیا برا ٹھکانا ہے غرور کرنے والوں کا |
Abul Ala Maududi | اب جاؤ، جہنم کے دروازوں میں گھس جاؤ وہیں تم کو ہمیشہ رہنا ہے" پس حقیقت یہ ہے کہ بڑا ہی برا ٹھکانہ ہے متکبروں کے لیے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So enter Hell's doors/entrances, immortally/eternally in it, so how bad (E) (is) the arrogant's home/dwelling ? |
Yusuf Ali | "So enter the gates of Hell, to dwell therein. Thus evil indeed is the abode of the arrogant." |
Pickthal | So enter the gates of hell, to dwell therein for ever. Woeful indeed will be the lodging of the arrogant. |
Arberry | So enter the gates of Gehenna, there to dwell forever.' Evil is the lodging of those that wax proud. |
Shakir | Therefore enter the gates of hell, to abide therein; so certainly evil is the dwelling place of the proud. |
Sarwar | They will be commanded to enter hell to live therein forever. How terrible will be the place of the proud ones! |
H/K/Saheeh | So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant. |
Malik | Now go ahead and enter the gates of Hell, there you will abide forever." In fact, very awful will be the abode of the arrogant.[29] |
Maulana Ali** | So enter the gates of hell, to abide therein. Evil indeed is the dwelling-place of the proud. |
Free Minds | "So enter the gates of Hell, in it you shall reside; such is the abode of the arrogant." |
Qaribullah | Enter the gates of Gehenna (Hell) to be in it for ever. Evil is the lodging of the proud. |
George Sale | Wherefore enter the gates of hell, therein to remain for ever; and miserable shall be the abode of the proud. |
JM Rodwell | Enter ye therefore the gates of Hell to remain therein for ever: and horrid the abiding place of the haughty ones! |
Asad | Hence, enter the gates of hell, therein to abide!" And evil, indeed, shall be the state of all who are given to false pride! |
Khalifa** | Therefore, enter the gates of Hell, wherein you abide forever. What a miserable destiny for the arrogant ones. |
Hilali/Khan** | "So enter the gates of Hell, to abide therein, and indeed, what an evil abode will be for the arrogant." |
QXP Shabbir Ahemd** | Therefore, enter the gates of Hell, to abide therein." A miserable abode for those who do wrong and take pride in it. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [16:28]< >[16:30] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl | Showing verse 29 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|