1. [16:3] | Khalaqa alssamawati waal-ardabialhaqqi taAAala AAammayushrikoona
| خلق السماوات والأرض بالحق تعالى عما يشركون خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اُسی نے آسمانوں اور زمین کو درست تدبیر کے ساتھ پیدا فرمایا، وہ ان چیزوں سے برتر ہے جنہیں کفار (اس کا) شریک گردانتے ہیں |
Yousuf Ali | He has created the heavens and the earth for just ends: Far is He above having the partners they ascribe to Him!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اسی نے آسمان اور زمین کو ٹھیک طور پر بنایا ہے وہ ان کے شرک سے پاک ہے |
Ahmed Raza Khan | اس نے آسمان اور زمین بجا بنائے وہ ان کے شرک سے برتر ہے، |
Shabbir Ahmed | پیدا کیا ہے اُس نے آسمانوں اور زمین کو برحق، اُونچی ہے اس کی ذات اُس شرک سے جو یہ کرتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اسی نے آسمانوں اور زمین کو مبنی برحکمت پیدا کیا۔ اس کی ذات ان (کافروں) کے شرک سے اونچی ہے |
Mehmood Al Hassan | بنائے آسمان اور زمین ٹھیک ٹھیک وہ برتر ہے انکے شریک بتلانے سے |
Abul Ala Maududi | اُس نے آسمان و زمین کو برحق پیدا کیا ہے، وہ بہت بالا و برتر ہے اُس شرک سے جو یہ لوگ کرتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth, (He is) high, mighty, exalted and dignified from what they share/make partners (with God). |
Yusuf Ali | He has created the heavens and the earth for just ends: Far is He above having the partners they ascribe to Him! |
Pickthal | He hath created the heavens and the earth with truth. High be He Exalted above all that they associate (with Him). |
Arberry | He created the heavens and the earth in truth; high be He exalted above that they associate With Him! |
Shakir | He created the heavens and the earth with the truth, highly exalted be He above what they associate (with Him). |
Sarwar | He has created the heavens and the earth for a genuine purpose. He is too Exalted to be considered equal to anything else. |
H/K/Saheeh | He created the heavens and earth in truth. High is He above what they associate with Him. |
Malik | He has created the heavens and the earth to manifest the Truth; Exalted be He above the shirk that they practice.[3] |
Maulana Ali** | He created the heavens and the earth with truth. Highly exalted be He above what they associate (with Him)! |
Free Minds | He created the heavens and the Earth with the truth. He is High above the partners they have set up. |
Qaribullah | He created the heavens and the earth with truth. Exalted is He above what they associate (with Him)! |
George Sale | He hath created the heavens and the earth to manifest his justice: Far be that from Him which they associate with him! |
JM Rodwell | He hath created the Heavens and the Earth to set forth his truth; high let Him be exalted above the gods they join with Him! |
Asad | He has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth;' sublimely exalted is He above anything to which men may ascribe a share in His divinity!' |
Khalifa** | He created the heavens and the earth for a specific purpose. He is much too High, far above any idols they set up. |
Hilali/Khan** | He has created the heavens and the earth with truth. High be He Exalted above all they associate as partners with Him. |
QXP Shabbir Ahemd** | He has created the heavens and the earth with Purpose. He is High, Exalted above all that they associate with Him. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [16:2]< >[16:4] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl | Showing verse 3 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|