Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [16:2]< >[16:4] Next
1.
[16:3]
Khalaqa alssamawati waal-ardabialhaqqi taAAala AAammayushrikoona خلق السماوات والأرض بالحق تعالى عما يشركون
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
Tahir ul Qadri

  اُسی نے آسمانوں اور زمین کو درست تدبیر کے ساتھ پیدا فرمایا، وہ ان چیزوں سے برتر ہے جنہیں کفار (اس کا) شریک گردانتے ہیں

Yousuf AliHe has created the heavens and the earth for just ends: Far is He above having the partners they ascribe to Him!
 Words|

Ahmed Aliاسی نے آسمان اور زمین کو ٹھیک طور پر بنایا ہے وہ ان کے شرک سے پاک ہے
Ahmed Raza Khanاس نے آسمان اور زمین بجا بنائے وہ ان کے شرک سے برتر ہے،
Shabbir Ahmed پیدا کیا ہے اُس نے آسمانوں اور زمین کو برحق، اُونچی ہے اس کی ذات اُس شرک سے جو یہ کرتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاسی نے آسمانوں اور زمین کو مبنی برحکمت پیدا کیا۔ اس کی ذات ان (کافروں) کے شرک سے اونچی ہے
Mehmood Al Hassanبنائے آسمان اور زمین ٹھیک ٹھیک وہ برتر ہے انکے شریک بتلانے سے
Abul Ala Maududiاُس نے آسمان و زمین کو برحق پیدا کیا ہے، وہ بہت بالا و برتر ہے اُس شرک سے جو یہ لوگ کرتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth, (He is) high, mighty, exalted and dignified from what they share/make partners (with God).
Yusuf AliHe has created the heavens and the earth for just ends: Far is He above having the partners they ascribe to Him!
PickthalHe hath created the heavens and the earth with truth. High be He Exalted above all that they associate (with Him).
Arberry He created the heavens and the earth in truth; high be He exalted above that they associate With Him!
ShakirHe created the heavens and the earth with the truth, highly exalted be He above what they associate (with Him).
SarwarHe has created the heavens and the earth for a genuine purpose. He is too Exalted to be considered equal to anything else.
H/K/SaheehHe created the heavens and earth in truth. High is He above what they associate with Him.
MalikHe has created the heavens and the earth to manifest the Truth; Exalted be He above the shirk that they practice.[3]
Maulana Ali**He created the heavens and the earth with truth. Highly exalted be He above what they associate (with Him)!
Free MindsHe created the heavens and the Earth with the truth. He is High above the partners they have set up.
Qaribullah He created the heavens and the earth with truth. Exalted is He above what they associate (with Him)!
George SaleHe hath created the heavens and the earth to manifest his justice: Far be that from Him which they associate with him!
JM RodwellHe hath created the Heavens and the Earth to set forth his truth; high let Him be exalted above the gods they join with Him!
AsadHe has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth;' sublimely exalted is He above anything to which men may ascribe a share in His divinity!'
Khalifa**He created the heavens and the earth for a specific purpose. He is much too High, far above any idols they set up.
Hilali/Khan**He has created the heavens and the earth with truth. High be He Exalted above all they associate as partners with Him.
QXP Shabbir Ahemd**He has created the heavens and the earth with Purpose. He is High, Exalted above all that they associate with Him.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [16:2]< >[16:4] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.198.108.174
-54.198.108.