1. [16:47] | Aw ya/khuthahum AAalatakhawwufin fa-inna rabbakum laraoofun raheemun
| أو يأخذهم على تخوف فإن ربكم لرءوف رحيم أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَى تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرؤُوفٌ رَّحِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | یا انہیں ان کے خوف زدہ ہونے پر پکڑ لے، تو بیشک تمہارا رب بڑا شفیق نہایت مہربان ہے |
Yousuf Ali | Or that He may not call them to account by a process of slow wastage - for thy Lord is indeed full of kindness and mercy.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یا انہیں ڈرانے کے بعد پکڑے پس تحقیق تمہارا رب نہایت ہی شفیق رحم کرنے والا ہے |
Ahmed Raza Khan | یا انہیں نقصان دیتے دیتے گرفتار کرلے کہ بیشک تمہارا رب نہایت مہربان رحم والا ہے، |
Shabbir Ahmed | یا پکڑلے اُنہیں اس حالت میں کہ کھٹکا لگا ہُوا ہو اُنہیں (مصیبت کا) سو بے شک تمہارا رب ہے بہت سفیق اور مہربان۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یا جب ان کو عذاب کا ڈر پیدا ہوگیا ہو تو ان کو پکڑلے۔ بےشک تمہارا پروردگار بہت شفقت کرنے والا اور مہربان ہے |
Mehmood Al Hassan | یا پکڑ لے ان کو ڈرانے کے بعد (ڈرا کر) سو تمہارا رب بڑا نرم ہے مہربان |
Abul Ala Maududi | وہ جو کچھ بھی کرنا چاہے یہ لوگ اس کو عاجز کرنے کی طاقت نہیں رکھتے حقیقت یہ ہے کہ تمہارا رب بڑا ہی نرم خو اور رحیم ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Or He takes/receives/punishes them on fear/fright, so that your Lord (is) merciful/compassionate (E), merciful. |
Yusuf Ali | Or that He may not call them to account by a process of slow wastage - for thy Lord is indeed full of kindness and mercy. |
Pickthal | Or that He will not seize them with a gradual wasting? Lo! thy Lord is indeed Full of Pity, Merciful. |
Arberry | Or that He will not seize them, little by little destroying them? Surely thy Lord is All-clement, All-compassionate. |
Shakir | Or that He may not seize them by causing them to suffer gradual loss, for your Lord is most surely Compassionate, Merciful. |
Sarwar | Are they confident that God will not slowly destroy them? Your Lord is Compassionate and All-merciful. |
H/K/Saheeh | Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful. |
Malik | Or that He may seize them after alerting them about the danger? Yet your Lord is Beneficent, Merciful.[47] |
Maulana Ali** | Or that He will not seize them with a gradual diminution? Your Lord is surely Compassionate, Merciful. |
Free Minds | Or that He will take them while they are in fear?. Your Lord is Compassionate, Merciful. |
Qaribullah | Or, that He will not seize them, a little at a time and destroy them? Indeed, your Lord is Clement, the Most Merciful. |
George Sale | or that He will not chastise them by a gradual destruction? But your Lord is truly gracious and merciful in granting you respite. |
JM Rodwell | Or that he will not seize them with some slowly wasting scourge? But verily your Lord is Good, Gracious. |
Asad | or take them to task through slow decay ?12 And yet, behold, your Sustainer is most compassionate, a dispenser of grace!" |
Khalifa** | Or it may strike them while they are fearfully expecting it. Your Lord is Compassionate, Most Merciful. |
Hilali/Khan** | Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). Truly! Your Lord is indeed full of Kindness, Most Merciful? |
QXP Shabbir Ahemd** | Or that His Law could cause such nations to decline slowly. (6:65), (7:182). And yet, your Lord is most Compassionate, Merciful. (He has ordained the Law of Respite for individuals and nations). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [16:46]< >[16:48] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl | Showing verse 47 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|