1. [16:54] | Thumma itha kashafa alddurraAAankum itha fareequn minkum birabbihim yushrikoona
| ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر جب اللہ اس تکلیف کو تم سے دور فرما دیتا ہے تو تم میں سے ایک گروہ اس وقت اپنے رب سے شرک کرنے لگتا ہے |
Yousuf Ali | Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر جب تم سے تکلیف دور کر دیتا ہےتو فوراً تم میں سے ایک جماعت اپنے رب کے ساتھ شریک بنانے لگتی ہے |
Ahmed Raza Khan | پھر جب وہ تم سے برائی ٹال دیتا ہے تو تم میں ایک گروہ اپنے رب کا شریک ٹھہرانے لگتا ہے، ف۱۱۰) |
Shabbir Ahmed | پھر جب دُور کرتا ہے وہ تکلیف تم سے تو یکایک ایک گروہ تم میں سے اپنے رب کے ساتھ شرک کرنے لگتا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر جب وہ تم سے تکلیف کو دور کردیتا ہے تو کچھ لوگ تم میں سے خدا کے ساتھ شریک کرنے لگتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | پھر جب کھول دیتا ہے سختی تم سے اسی وقت ایک فرقہ تم میں سے اپنے رب کے ساتھ لگتا ہے شریک بتانے |
Abul Ala Maududi | مگر جب اللہ اس وقت کو ٹال دیتا ہے تو یکا یک تم میں سے ایک گروہ اپنے رب کے ساتھ دوسروں کو (اس مہربانی کے شکریے میں) شریک کرنے لگتا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Then if He removed/uncovered/(relieved) the harm from you, then a group/party from you, they share/make partners with their Lord. |
Yusuf Ali | Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord- |
Pickthal | And afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set of you attribute partners to their Lord, |
Arberry | Then, when He removes the affliction from you, lo, a party of you assign associates to their Lord, |
Shakir | Yet when He removes the evil from you, lo ! a party of you associate others with their Lord; |
Sarwar | When He saves you from the hardship, some of you start to believe in idols. |
H/K/Saheeh | Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord |
Malik | Yet no sooner does He relieve you from the distress than some of you begin to associate others with Him,[54] |
Maulana Ali** | Then when He removes the evil from you, lo! some of you associate others with their Lord, |
Free Minds | Then, when He removes the harm from you, a group of you set up partners with their Lord! |
Qaribullah | When He removes your affliction then some of you set up associates to their Lord |
George Sale | yet when He taketh the evil from off you, behold, a part of you give a companion unto their Lord, |
JM Rodwell | Then when He relieveth you of the trouble, lo! some of you join associates with your Lord:- |
Asad | yet as soon as He has removed the harm from you, lo! some of you [begin to] ascribe to other powers a share 'in their Sustainer's divinity ' |
Khalifa** | Yet, as soon as He relieves your affliction, some of you revert to idol worship. |
Hilali/Khan** | Then, when He has removed the harm from you, behold! Some of you associate others in worship with their Lord (Allah). |
QXP Shabbir Ahemd** | Yet as soon as He relieves you from the distress, some of you fall back into associating others with their Lord. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [16:53]< >[16:55] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl | Showing verse 54 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|