1. [17:10] | Waanna allatheena layu/minoona bial-akhirati aAAtadna lahum AAathabanaleeman
| وأن الذين لا يؤمنون بالآخرة أعتدنا لهم عذابا أليما وأَنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور یہ کہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہم نے ان کے لئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے |
Yousuf Ali | And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور یہ بھی بتاتا ہے کہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے ہم نے ان کے لیے دردناک عذاب تیار کیا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور یہ کہ جو آخرت پر ایمان نہیں لاتے ہم نے ان کے لیے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور یقیناً وہ لوگ جو نہیں ایمان رکھتے آخرت پر، تیار کر رکھا ہے ہم نے اُن کے لیے درد ناک عذاب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور یہ بھی (بتاتا ہے) کہ جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے اُن کے لئے ہم نے دکھ دینے والا عذاب تیار کر رکھا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور یہ کہ جو نہیں مانتے آخرت کو ان کے لئے تیار کیا ہے ہم نے عذاب دردناک |
Abul Ala Maududi | اور جو لوگ آخرت کو نہ مانیں انہیں یہ خبر دیتا ہے کہ ان کے لیے ہم نے دردناک عذاب مہیا کر رکھا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And that (E) those who do not believe with the end (other life), We prepared/made ready for them a painful torture. |
Yusuf Ali | And to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed). |
Pickthal | And that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom. |
Arberry | and that those who do not believe in the world to come -- we have prepared for them a painful chastisement. |
Shakir | And that (as for) those who do not believe in the hereafter, We have prepared for them a painful chastisement. |
Sarwar | (It also declares) that for the disbelievers We have prepared a painful torment in the life to come. |
H/K/Saheeh | And that those who do not believe in the Hereafter We have prepared for them a painful punishment. |
Malik | and at the same time it gives warnings to those who do not believe in the hereafter, that We have prepared for them a painful punishment.[10] |
Maulana Ali** | And that those who believe not in the Hereafter, We have prepared for them a painful chastisement. |
Free Minds | And for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared for them a painful retribution. |
Qaribullah | and for those who do not believe in the Everlasting Life We have prepared for them a painful punishment. |
George Sale | and that for those who believe not in the life to come, We have prepared a grievous punishment. |
JM Rodwell | And that for those who believe not in the life to come, we have got ready a painful punishment. |
Asad | and [it announces, too,] that We have readied grievous suffering for those who will not believe in the life to come. |
Khalifa** | As for those who disbelieve in the Hereafter, we have prepared for them a painful retribution. |
Hilali/Khan** | And that those who believe not in the Hereafter (i.e. they disbelieve that they will be recompensed for what they did in this world, good or bad, etc.), for them We have prepared a painful torment (Hell). |
QXP Shabbir Ahemd** | And that for those who disbelieve in the life to come, We have readied grievous suffering. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [17:9]< >[17:11] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Israa | Showing verse 10 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|