1. [17:14] | Iqra/ kitabaka kafa binafsikaalyawma AAalayka haseeban
| اقرأ كتابك كفى بنفسك اليوم عليك حسيبا اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا |
---|
Tahir ul Qadri | (اس سے کہا جائے گا:) اپنی کتابِ (اَعمال) پڑھ لے، آج تو اپنا حساب جانچنے کے لئے خود ہی کافی ہے |
Yousuf Ali | (It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اپنا نامہ اعمال پڑھ لے آج اپنا حساب لینے کے لیے تو ہی کافی ہے |
Ahmed Raza Khan | فرمایا جائے گا کہ اپنا نامہ (نامہٴ اعمال) پڑھ آج تو خود ہی اپنا حساب کرنے کو بہت ہے، |
Shabbir Ahmed | پڑھ اپنا اعمال نامہ۔ کافی ہے تو خود ہی آج اپنا حساب لگانے کے لیے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (کہا جائے گا کہ) اپنی کتاب پڑھ لے۔ تو آج اپنا آپ ہی محاسب کافی ہے |
Mehmood Al Hassan | پڑھ لے کتاب اپنی (لکھا اپنا) تو ہی بس (کافی) ہے آج کے دن اپنا حساب لینے والا |
Abul Ala Maududi | پڑھ اپنا نامہ اعمال، آج اپنا حساب لگانے کے لیے تو خود ہی کافی ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | (He is told): "Read your Book/judgment , enough/sufficient with your self today on you counting/calculating." |
Yusuf Ali | (It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul this day to make out an account against thee." |
Pickthal | (And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day. |
Arberry | 'Read thy book! Thy soul suffices thee this day as a reckoner against thee.' |
Shakir | Read your book; your own self is sufficient as a reckoner against you this day. |
Sarwar | We will tell him, "Read it and judge for yourself." |
H/K/Saheeh | [It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant." |
Malik | saying: "Here is your book of deeds: read it. Today you yourself are sufficient to take your own account."[14] |
Maulana Ali** | Read thy book. Thine own soul is sufficient as a reckoner against thee this day. |
Free Minds | Read your record! It is enough for you that you are aware of yourself today. |
Qaribullah | 'Read your book. Your self suffices you this Day as a reckoner against you. ' |
George Sale | It shall be offered him open, and the angels shall say unto him, read thy book; thine own soul will be a sufficient accountant against thee, this day. |
JM Rodwell | Read thy Book: there needeth none but thyself to make out an account against thee this day. |
Asad | [and he will be told:] "Read this thy record,! Sufficient is thine own self today to make out thine account!" |
Khalifa** | Read your own record. Today, you suffice as your own reckoner. |
Hilali/Khan** | (It will be said to him): "Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day." |
QXP Shabbir Ahemd** | "Read your book! You are a sufficient auditor for yourself this Day." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [17:13]< >[17:15] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Israa | Showing verse 14 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|