Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:24]< >[17:26] Next
1.
[17:25]
Rabbukum aAAlamu bima fee nufoosikumin takoonoo saliheena fa-innahu kana lil-awwabeenaghafooran ربكم أعلم بما في نفوسكم إن تكونوا صالحين فإنه كان للأوابين غفورا
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُواْ صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا
Tahir ul Qadri

  تمہارا رب ان (باتوں) سے خوب آگاہ ہے جو تمہارے دلوں میں ہیں، اگر تم نیک سیرت ہو جاؤ تو بیشک وہ (اﷲ اپنی طرف) رجوع کرنے والوں کو بہت بخشنے والا ہے

Yousuf AliYour Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds of righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true penitence).
 Words|

Ahmed Aliجو تمہارے دلوں میں ہے تمہارا رب خوب جانتا ہے اگر تم نیک ہو گے تو وہ توبہ کرنے والوں کو بخشنے والا ہے
Ahmed Raza Khanتمہارا رب خوب جانتا ہے جو تمہارے دلوں میں ہے اگر تم لائق ہوئے تو بیشک وہ توبہ کرنے والوں کو بخشنے والا ہے،
Shabbir Ahmed تمھارا رب خُوب جانتا ہے اسے جو ہے تمہارے دلوں میں اگر بن کر رہو گے تم صالح تو بے شک وہ ہے توبہ کرنے والوں کو بخشنے والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو کچھ تمہارے دلوں میں ہے تمہارا پروردگار اس سے بخوبی واقف ہے۔ اگر تم نیک ہوگے تو وہ رجوع لانے والوں کو بخش دینے والا ہے
Mehmood Al Hassanتمہارا رب خوب جانتا ہے جو تمہارے جی میں ہے اگر تم نیک ہو گے تو وہ رجوع کرنے والوں کو بخشتا ہے
Abul Ala Maududiتمہارا رب خوب جانتا ہے کہ تمہارے دلوں میں کیا ہے اگر تم صالح بن کر رہو تو وہ ایسے سب لوگوں کے لیے در گزر کرنے والا ہے جو اپنے قصور پر متنبہ ہو کر بندگی کے رویے کی طرف پلٹ آئیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralYour Lord (is) more knowledgeable with what (is) in your selves, if you be correct/righteous, so that He truly is to the repentant a forgiving.
Yusuf AliYour Lord knoweth best what is in your hearts: If ye do deeds of righteousness, verily He is Most Forgiving to those who turn to Him again and again (in true penitence).
PickthalYour Lord is Best Aware of what is in your minds. If ye are righteous, then lo! He was ever Forgiving unto those who turn (unto Him).
Arberry Your Lord knows very well what is in your hearts if you are righteous, for He is All-forgiving to those who are penitent.
ShakirYour Lord knows best what is in your minds; if you are good, then He is surely Forgiving to those who turn (to Him) frequently.
SarwarYour Lord knows what is in your souls. If you would be righteous, know that He is All-forgiving to those who turn to Him in repentance.
H/K/SaheehYour Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.
MalikYour Lord knows best what is in your hearts. If you do good deeds, certainly He is most forgiving to those who turn to Him in repentance.[25]
Maulana Ali**Your Lord knows best what is in your minds. If you are righteous, He is surely Forgiving to those who turn (to Him).
Free MindsYour Lord is fully aware of what is in your souls. If you are good, then He is to the obedient a Forgiver.
Qaribullah Your Lord knows very well what is in your hearts. If you are good, He is forgiving to those who are penitent.
George SaleYour Lord well knoweth that which is in your souls; whether ye be men of integrity: And He will be gracious unto those who sincerely return unto Him.
JM RodwellYour Lord well knoweth what is in your souls; he knoweth whether ye be righteous: And gracious is He to those who return to Him.
AsadYour Sustainer is fully aware of what is in your hearts. If you are righteous, [He will forgive you your errors]: for, behold, He is much-forgiving to those who turn unto Him again and again.
Khalifa**Your Lord is fully aware of your innermost thoughts. If you maintain righteousness, He is Forgiver of those who repent.
Hilali/Khan**Your Lord knows best what is in your inner-selves. If you are righteous, then, verily, He is Ever Most Forgiving to those who turn unto Him again and again in obedience, and in repentance.
QXP Shabbir Ahemd**Your Lord is best Aware of your psyche. If you fulfill the needs of others, you grow your own personality. If you turn to His Laws, He will protect your "Self" from deterioration. (Ghufarah = Helmet and armor).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [17:24]< >[17:26] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.91.51.101
-54.91.51.10