1. [17:27] | Inna almubaththireena kanooikhwana alshshayateeni wakana alshshaytanulirabbihi kafooran
| إن المبذرين كانوا إخوان الشياطين وكان الشيطان لربه كفورا إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُواْ إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک فضول خرچی کرنے والے شیطان کے بھائی ہیں، اور شیطان اپنے رب کا بڑا ہی ناشکرا ہے |
Yousuf Ali | Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک بیجا خرچ کرنے والے شیطانو ں کے بھائی ہیں اور شیطان اپنے رب کا ناشکر گزار ہے |
Ahmed Raza Khan | بیشک اڑانے والے شیطانوں کے بھائی ہیں اور شیطان اپنے رب کا بڑا ناشکرا ہے |
Shabbir Ahmed | بے شک بے جا خرچ کرنے والے ہیں بھائی شیطانوں کے اور ہے شیطان اپنے رب کا بڑا ہی ناشکرا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہ فضول خرچی کرنے والے تو شیطان کے بھائی ہیں۔ اور شیطان اپنے پروردگار (کی نعمتوں) کا کفر ان کرنے والا (یعنی ناشکرا) ہے |
Mehmood Al Hassan | بےشک اڑانے والے بھائی ہیں شیطانوں کے اور شیطان ہے اپنے رب کا ناشکر |
Abul Ala Maududi | فضول خرچ لوگ شیطان کے بھائی ہیں، اور شیطان اپنے رب کا ناشکرا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That (E) the wasters/squanderers were the devils' brothers, and the devil was to his Lord (an insisting) disbeliever. |
Yusuf Ali | Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful. |
Pickthal | Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord. |
Arberry | the squanderers are brothers of Satan, and Satan is unthankful to his Lord. |
Shakir | Surely the squanderers are the fellows of the Shaitans and the Shaitan is ever ungrateful to his Lord. |
Sarwar | Do not be a wasteful spender. Squanderers are the brothers of satan. Satan was faithless to his Lord. |
H/K/Saheeh | Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful. |
Malik | - as spendthrifts are the brethren of Satan and Satan is ever ungrateful to His Lord.[27] |
Maulana Ali** | Surely the squanderers are the devil |
Free Minds | Those who waste excessively are brothers to the devils, and the devil was to his Lord a rejecter. |
Qaribullah | for the wasteful are the brothers of satan; and satan is ungrateful to his Lord. |
George Sale | For the profuse are brethren of the devils: And the devil was ungrateful unto his Lord. |
JM Rodwell | For the wasteful are brethren of the Satans, and Satan was ungrateful to his Lord: |
Asad | Behold, the squanderers are, indeed, of the ilk of the satans - inasmuch as Satan has indeed proved most ungrateful to his Sustainer." |
Khalifa** | The extravagant are brethren of the devils, and the devil is unappreciative of his Lord. |
Hilali/Khan** | Verily, spendthrifts are brothers of the Shayateen (devils), and the Shaitan (Devil Satan) is ever ungrateful to his Lord. |
QXP Shabbir Ahemd** | Squanderers are close companions of Satan, their selfish desire. And your Satan is ever ungrateful to his Lord. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [17:26]< >[17:28] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Israa | Showing verse 27 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|