1. [17:3] | Thurriyyata man hamalnamaAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran
| ذرية من حملنا مع نوح إنه كان عبدا شكورا ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا |
---|
Tahir ul Qadri | (اے) ان لوگوں کی اولاد جنہیں ہم نے نوح (علیہ السلام) کے ساتھ (کشتی میں) اٹھا لیا تھا، بیشک نوح (علیہ السلام) بڑے شکر گزار بندے تھے |
Yousuf Ali | O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اے ان کی نسل جنہیں ہم نے نوح کے ساتھ سوار کیا تھا بے شک وہ شکر گزار بندہ تھا |
Ahmed Raza Khan | اے ان کی اولاد! جن کو ہم نے نوح کے ساتھ سوار کیا بیشک وہ بڑا شکرا گزار بندہ تھا |
Shabbir Ahmed | (تم) اولاد (ہو) اُن لوگوں کی جنہیں سوار کیا تھا ہم نے نوح کے ساتھ (کشتی پر)۔ بے شک وہ تھا شکر گزار بندہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اے اُن لوگوں کی اولاد جن کو ہم نے نوح کے ساتھ (کشتی میں) سوار کیا تھا۔ بےشک نوح (ہمارے) شکرگزار بندے تھے |
Mehmood Al Hassan | تم جو اولاد ہو ان لوگوں کی جن کو چڑھایا ہم نے نوح کےساتھ بیشک وہ تھا بندہ حق ماننے والا |
Abul Ala Maududi | تم اُن لوگوں کی اولاد ہو جنہیں ہم نے نوحؑ کے ساتھ کشتی پر سوار کیا تھا، اور نوحؑ ایک شکر گزار بندہ تھا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Descendants (of) whom We carried/loaded with Noah, that he truly was a thankful/grateful worshipper/slave. |
Yusuf Ali | O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful. |
Pickthal | (They were) the seed of those whom We carried (in the ship) along with Noah. Lo! he was a grateful slave. |
Arberry | The seed of those We bore with Noah; he was a thankful servant. |
Shakir | The offspring of those whom We bore with Nuh; surely he was a grateful servant. |
Sarwar | (We made it a guide for) the offspring of those whom We carried in the Ark with Noah, a thankful servant (of God). |
H/K/Saheeh | O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant. |
Malik | You are the descendents of those whom We carried in the Ark with Noah, and he was indeed a grateful devotee."[3] |
Maulana Ali** | The offspring of those whom We bore with Noah. Surely he was a grateful servant. |
Free Minds | The progeny of those whom We carried with Noah, he was a thankful servant. |
Qaribullah | (You are) the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He was a truly thankful worshiper. ' |
George Sale | O posterity of those whom We carried in the ark with Noah: Verily he was a grateful servant. |
JM Rodwell | O posterity of those whom we bare with Noah! He truly was a grateful servant! |
Asad | O you descendants of those whom We caused to be borne [in the ark] with Noah! Behold, he was a most grateful servant [of Ours]!" |
Khalifa** | They are descendants of those whom we carried with Noah; he was an appreciative servant. |
Hilali/Khan** | "O offspring of those whom We carried (in the ship) with Nooh (Noah)! Verily, he was a grateful slave." |
QXP Shabbir Ahemd** | They were the descendants of those whom We carried in the ship along with Noah. Behold, he was a most grateful servant of Ours. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [17:2]< >[17:4] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Israa | Showing verse 3 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|