Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:81]< >[17:83] Next
1.
[17:82]
Wanunazzilu mina alqur-ani mahuwa shifaon warahmatun lilmu/mineena walayazeedu alththalimeena illakhasaran وننزل من القرآن ما هو شفاء ورحمة للمؤمنين ولا يزيد الظالمين إلا خسارا
وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلاَّ خَسَارًا
Tahir ul Qadri

  اور ہم قرآن میں وہ چیز نازل فرما رہے ہیں جو ایمان والوں کے لئے شفاء اور رحمت ہے اور ظالموں کے لئے تو صرف نقصان ہی میں اضافہ کر رہا ہے

Yousuf AliWe send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.
 Words|

Ahmed Aliاور ہم قرآن میں ایسی چیزیں نازل کرتے ہیں کہ وہ ایمانداروں کے حق میں شفا اور رحمت ہیں اور ظالموں کو اس سےاور زیادہ نقصان پہنچتا ہے
Ahmed Raza Khanاور ہم قرآن میں اتارتے ہیں وہ چیز (۱۷۹) جو ایمان والوں کے لیے شفا اور رحمت ہے اور اس سے ظالموں کو نقصان ہی بڑھتا ہے،
Shabbir Ahmed اور نازل کر رہے ہیں ہم قرآن میں وہ کچھ جو شفا ہے اور رحمت ہے مومنوں کے لیے اور نہیں اضافہ کرتا یہ ظالموں کے لیے سوائے خسارے کے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم قرآن (کے ذریعے) سے وہ چیز نازل کرتے ہیں جو مومنوں کے لئے شفا اور رحمت ہے اور ظالموں کے حق میں تو اس سے نقصان ہی بڑھتا ہے
Mehmood Al Hassanاور ہم اتارتے ہیں قرآن میں سے جس سے روگ دفع ہوں اور رحمت ایمان والوں کے واسطے اور گنہگاروں کو تو اس سے نقصان ہی بڑھتا ہے
Abul Ala Maududiہم اِس قرآن کے سلسلہ تنزیل میں وہ کچھ نازل کر رہے ہیں جو ماننے والوں کے لیے تو شفا اور رحمت ہے، مگر ظالموں کے لیے خسارے کے سوا اور کسی چیز میں اضافہ نہیں کرتا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We descend from the Koran what it is a cure/recovery and mercy to the believers, and the unjust/oppressive do not increase except loss/misguidance and perishment.
Yusuf AliWe send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.
PickthalAnd We reveal of the Qur'an that which is a healing and a mercy for believers though it increase the evil-doers in naught save ruin.
Arberry And We send down, of the Koran, that which is a healing and a mercy to the believers; and the unbelievers it increases not, except in loss.
ShakirAnd We reveal of the Quran that which is a healing and a mercy to the believers, and it adds only to the perdition of the unjust.
SarwarWe reveal the Quran which is a cure and mercy for the believers but does nothing for the unjust except to lead them to perdition.
H/K/SaheehAnd We send down of the Qur
MalikWe have revealed the Qur
Maulana Ali**And We reveal of the Qur
Free MindsAnd We send down from the Quran what is a healing and mercy to the believers. And it only increases the wicked in their loss.
Qaribullah We sent down of the Koran that which is a healing and a mercy to believers, but to the harmdoers it does not increase them, except in loss.
George SaleWe send down of the Koran that which is a medicine and mercy unto the true believers, but it shall only increase the perdition of the unjust.
JM RodwellAnd we send down of the Koran that which is a healing and a mercy to the faithful: But it shall only add to the ruin of the wicked.
AsadTHUS, step by step, We bestow from on high through this Qur'an all that gives health [to the spirit] and is a grace unto those who believe [in Us], the while it only adds to the ruin of evildoers:
Khalifa**We send down in the Quran healing and mercy for the believers. At the same time, it only increases the wickedness of the transgressors.
Hilali/Khan**And We send down from the Quran that which is a healing and a mercy to those who believe (in Islamic Monotheism and act on it), and it increases the Zalimoon (polytheists and wrong-doers) nothing but loss.
QXP Shabbir Ahemd**Thus, step by step, We have sent down in the Qur'an the cure of all ills of humanity. It is a Mercy for those who accept it. At the same time, it is a harbinger of loss for the oppressors, since it liberates the oppressed from their grasp.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [17:81]< >[17:83] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.230.162.238
-3.230.162.2