Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:94]< >[17:96] Next
1.
[17:95]
Qul law kana fee al-ardi mala-ikatunyamshoona mutma-inneena lanazzalna AAalayhim mina alssama-imalakan rasoolan قل لو كان في الأرض ملائكة يمشون مطمئنين لنزلنا عليهم من السماء ملكا رسولا
قُل لَّوْ كَانَ فِي الأَرْضِ مَلَآئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَّسُولاً
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: اگر زمین میں (انسانوں کی بجائے) فرشتے چلتے پھرتے سکونت پذیر ہوتے تو یقیناً ہم (بھی) ان پر آسمان سے کسی فرشتہ کو رسول بنا کر اتارتے

Yousuf AliSay, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger."
 Words|

Ahmed Aliکہہ دو اگر زمین میں فرشتے اطمینان سے چلتے پھرتے ہوتے تو ہم آسمان سے ان پر فرشتہ ہی رسول بنا کر بھیجتے
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ اگر زمین میں فرشتے ہوتے چین سے چلتے تو ان پر ہم رسول بھی فرشتہ اتارتے
Shabbir Ahmed کہہ دیجیے! اگر ہوتے زمین میں فرشتے چل پھر رہے ہوتے اطمینان کے ساتھ تو ضرور نازل کرتے ہم اُن پر آسمان سے فرشتہ کو رسول بناکر۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہہ دو کہ اگر زمین میں فرشتے ہوتے (کہ اس میں) چلتے پھرتے (اور) آرام کرتے (یعنی بستے) تو ہم اُن کے پاس فرشتے کو پیغمبر بنا کر بھیجتے
Mehmood Al Hassanکہہ اگر ہوتے زمین میں فرشتے پھرتے بستے تو ہم اتارتے ان پر آسمان سے کوئی فرشتہ پیغام دے کر
Abul Ala Maududiاِن سے کہو اگر زمین میں فرشتے اطمینان سے چل پھر رہے ہوتے تو ہم ضرور آسمان سے کسی فرشتے ہی کو اُن کے لیے پیغمبر بنا کر بھیجتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSay: "If there were in the earth/Planet Ea rth angels walking assured/secured , We would have descended on them from the sky/space an angel (as) a messenger."
Yusuf AliSay, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger."
PickthalSay: If there were in the earth angels walking secure, We had sent down for them from heaven an angel as messenger.
Arberry Say: 'Had there been in the earth angels walking. at peace, We would have sent down upon them out of heaven an angel as Messenger.'
ShakirSay: Had there been in the earth angels walking about as settlers, We would certainly have sent down to them from the heaven an angel as a messenger.
Sarwar(Muhammad), say, "Had the earth been inhabited by angels who would walk serenely therein, only then would We have sent to them angelic Messengers".
H/K/SaheehSay, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger."
MalikO Muhammad, tell them: "Had there been in the earth angels walking about as settlers, We would certainly have sent down to them an angel from heaven as a Messenger."[95]
Maulana Ali**Say: Had there been in the earth angels walking about secure, We would have sent down to them from the heaven an angel as messenger.
Free MindsSay: "If the Earth had Angels walking about in security, We would have sent down to them from heaven an Angel as a messenger."
Qaribullah Say: 'Had there been angels walking at peace in the earth, We would have sent down an angel from heaven to them as a Messenger. '
George SaleAnswer, if the angels had walked on earth as familiar inhabitants thereof, We had surely sent down unto them from heaven an angel for our Apostle.
JM RodwellSAY: Did angels walk the earth as its familiars, we had surely sent them an angel-apostle out of Heaven.
AsadSay: "If angels were walking about on earth as their natural abode, We would indeed have sent down unto them an angel out of heaven as Our apostle."
Khalifa**Say, "If the earth were inhabited by angels, we would have sent down to them from the sky an angel messenger."
Hilali/Khan**Say: "If there were on the earth, angels walking about in peace and security, We should certainly have sent down for them from the heaven an angel as a Messenger."
QXP Shabbir Ahemd**Say, "If angels walked about and dwelled in the earth, We would have sent an angel from the heaven as Messenger." (43:60).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [17:94]< >[17:96] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.117.81.240
-18.117.81.2