Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:99]< >[18:101] Next
1.
[18:100]
WaAAaradna jahannama yawma-ithinlilkafireena AAardan وعرضنا جهنم يومئذ للكافرين عرضا
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا
Tahir ul Qadri

  اور ہم اس دن دوزخ کو کافروں کے سامنے بالکل عیاں کر کے پیش کریں گے

Yousuf AliAnd We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,-
 Words|

Ahmed Aliاور ہم دوزخ کو اس دن کافروں کے سامنے پیش کریں گے
Ahmed Raza Khanاور ہم اس دن جہنم کافروں کے سامنے لائیں گے
Shabbir Ahmed اور سامنے لائیں گے ہم جہنّم کو اس دن کافروں کے، پُوری طرح۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اُس روز جہنم کو کافروں کے سامنے لائیں گے
Mehmood Al Hassanاور دکھلا دیں ہم دوزخ اس دن کافروں کو سامنے
Abul Ala Maududiاور وہ دن ہوگا جب ہم جہنم کو کافروں کے سامنے لائیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We displayed/presented Hell (on) that day to the disbelievers a display/exhibition .
Yusuf AliAnd We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,-
PickthalOn that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view,
Arberry and upon that day We shall present Gehenna to the unbelievers
ShakirAnd We will bring forth hell, exposed to view, on that day before the unbelievers.
SarwarWe will fully expose the view of hell on that Day to the disbelievers,
H/K/SaheehAnd We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display
MalikWe shall spread Hell out on display before the unbelievers,[100]
Maulana Ali**And We shall bring forth hell, exposed to view, on that day before the disbelievers,
Free MindsAnd We displayed Hell on that Day to the disbelievers openly.
Qaribullah On that Day We shall present Gehenna (Hell) to the unbelievers,
George SaleAnd We will set hell, on that day, before the unbelievers;
JM RodwellAnd we will set Hell on that day close before the infidels,
AsadAnd on that Day We shall place hell, for all to see, before those who denied the truth-
Khalifa**We will present Hell, on that day, to the disbelievers.
Hilali/Khan**And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view,
QXP Shabbir Ahemd**Peoples who had been rejecting the Divine Writ that 'Mankind is one community,' We will cause them to face hell at the hands of one another.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [18:99]< >[18:101] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.119.104.238
-18.119.104.