Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:100]< >[18:102] Next
1.
[18:101]
Allatheena kanat aAAyunuhumfee ghita-in AAan thikree wakanoo layastateeAAoona samAAan الذين كانت أعينهم في غطاء عن ذكري وكانوا لا يستطيعون سمعا
الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءِ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لاَ يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
Tahir ul Qadri

  وہ لوگ جن کی آنکھیں میری یاد سے حجابِ (غفلت) میں تھیں اور وہ (میرا ذکر) سن بھی نہ سکتے تھے

Yousuf Ali(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.
 Words|

Ahmed Aliجن کی آنکھوں پر ہماری یاد سے پردہ پڑا ہوا تھا اور وہ سن بھی نہ سکتے تھے
Ahmed Raza Khanوہ جن کی آنکھوں پر میری یاد سے پردہ پڑا تھا اور حق بات سن نہ سکتے تھے
Shabbir Ahmedوہ کافر کہ پڑا ہوُا تھا ان کی آنکھوں پر پردہ میری نصیحت کی طرف سے اور تھے وہ ایسے کہ نہ طاقت رکھتے تھے کچھ سُننے کی۔
Fateh Muhammad Jalandharyجن کی آنکھیں میری یاد سے پردے میں تھیں اور وہ سننے کی طاقت نہیں رکھتے تھے
Mehmood Al Hassanجن کی آنکھوں پر پردہ پڑا تھا میری یاد سے اور نہ سن سکتے تھے
Abul Ala Maududiاُن کافروں کے سامنے جو میری نصیحت کی طرف سے اندھے بنے ہوئے تھے اور کچھ سننے کے لیے تیار ہی نہ تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose who their eyes/sights were in a cover/concealment from My remembrance/reminder, and they were not being able (of) hearing/listening .
Yusuf Ali(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.
PickthalThose whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear.
Arberry whose eyes were covered against My remembrance, and they were not able to hear.
ShakirThey whose eyes were under a cover from My reminder and they could not even hear.
Sarwarwhose eyes had been veiled against Our Quran and who were not able to hear (its recitation).
H/K/SaheehThose whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
Malikwho had turned a blind eye to My admonition and a deaf ear to My warning.[101]
Maulana Ali**Whose eyes were under a cover from My Reminder, and they could not bear to hear.
Free MindsThose whose eyes were closed from My remembrance, and they were unable to hear.
Qaribullah whose eyes were blinded to My remembrance and they were not able to hear.
George Salewhose eyes have been veiled from my remembrance, and who could not hear my words.
JM RodwellWhose eyes were veiled from my warning, and who had no power to hear.
Asadthose whose eyes had been veiled against any remembrance of Me because they could not bear to listen [to the voice of truth]!
Khalifa**They are the ones whose eyes were too veiled to see My message. Nor could they hear.
Hilali/Khan**(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it).
QXP Shabbir Ahemd**They whose eyes were veiled to see My Reminder, and who could not bear to hear.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [18:100]< >[18:102] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.142.98.108
-3.142.98.10