Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:107]< >[18:109] Next
1.
[18:108]
Khalideena feeha layabghoona AAanha hiwalan خالدين فيها لا يبغون عنها حولا
خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلاً
Tahir ul Qadri

  وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے وہاں سے (اپنا ٹھکانا) کبھی بدلنا نہ چاہیں گے

Yousuf AliWherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them.
 Words|

Ahmed Aliان میں ہمیشہ رہیں گے وہاں سے جگہ بدلنی نہ چاہیں گے
Ahmed Raza Khanوہ ہمیشہ ان ہی میں رہیں گے ان سے جگہ بدلنا نہ چاہیں گے
Shabbir Ahmed ہمیشہ رہیں گے وہ اس میں اور نہ چاہیں گے اس سے نکلنا۔
Fateh Muhammad Jalandharyہمیشہ ان میں رہیں گے اور وہاں سے مکان بدلنا نہ چاہیں گے
Mehmood Al Hassanرہا کریں ان میں نہ چاہیں وہاں سے جگہ بدلنی
Abul Ala Maududiجن میں وہ ہمیشہ رہیں گے اور کبھی اُس جگہ سے نکل کر کہیں جانے کو اُن کا جی نہ چاہے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralImmortally/eternally in it, they do not wish/desire (away) from it (a) change/removal/movement.
Yusuf AliWherein they shall dwell (for aye): no change will they wish for from them.
PickthalWherein they will abide, with no desire to be removed from thence.
Arberry therein to dwell forever, desiring no removal out of them.'
ShakirAbiding therein; they shall not desire removal from them.
Sarwarwithout any desire to change their abode.
H/K/SaheehWherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.
Malikto live therein for ever and they will never desire to go anywhere else.[108]
Maulana Ali**To abide therein; they will not desire removal therefrom.
Free MindsAbiding therein. They will not want to be moved from it.
Qaribullah where they will live for ever and never wish that they should be removed from it.
George Salethey shall remain therein for ever; they shall wish for no change therein.
JM RodwellThey shall remain therein for ever: they shall wish for no change from it.
Asadtherein will they abide, [and] never will they desire any change therefrom.
Khalifa**Forever they abide therein; they will never want any other substitute.
Hilali/Khan**"Wherein they shall dwell (forever). No desire will they have to be removed therefrom."
QXP Shabbir Ahemd**Therein shall they abide. They will not even desire a change!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [18:107]< >[18:109] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.91.0.68
-52.91.0.68