Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:52]< >[18:54] Next
1.
[18:53]
Waraa almujrimoona alnnarafathannoo annahum muwaqiAAooha walamyajidoo AAanha masrifan ورأى المجرمون النار فظنوا أنهم مواقعوها ولم يجدوا عنها مصرفا
وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا
Tahir ul Qadri

  اور مجرم لوگ آتشِ دوزخ کو دیکھیں گے تو جان لیں گے کہ وہ یقیناً اسی میں گرنے والے ہیں اور وہ اس سے گریز کی کوئی جگہ نہ پاسکیں گے

Yousuf AliAnd the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom.
 Words|

Ahmed Aliاور گناہگار آگ کو دیکھیں گے اور سمجھیں گے کہ وہ اس میں گرنے والے ہیں اور اس سے بچنے کی کوئی راہ نہ پائیں گے
Ahmed Raza Khanاور مجرم دوزخ کو دیکھیں گے تو یقین کریں گا کہ انہیں اس میں گرنا ہے اور اس سے پھرنے کی کوئی جگہ نہ پائیں گے،
Shabbir Ahmedاور دیکھیں گے مجرم آگ کو تو سمجھ لیں گے کہ یقیناً اُنھیں گرِنا ہے اس میں اور نہ پائیں گے اس سے بچنے کا کوئی راستہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور گنہگار لوگ دوزخ کو دیکھیں گے تو یقین کرلیں گے کہ وہ اس میں پڑنے والے ہیں۔ اور اس سے بچنے کا کوئی رستہ نہ پائیں گے
Mehmood Al Hassanاور دیکھیں گےگنہگار آگ کو پھر سمجھ لیں گےکہ ان کو پڑنا ہے اس میں اور نہ بدل سکیں گے اس سے رستہ
Abul Ala Maududiسارے مجرم اُس روز آگ دیکھیں گے اورسمجھ لیں گے کہ اب انہیں اس میں گرنا ہے اور وہ اس سے بچنے کے لیے کوئی جائے پناہ نہ پائیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd the criminals/sinners saw/understood the fire, so they thought/assumed that they (are)203falling/landing/expecting in it, and they did not find from it a diversion/return.
Yusuf AliAnd the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom.
PickthalAnd the guilty behold the Fire and know that they are about to fall therein, and they find no way of escape thence.
Arberry Then the evildoers will see the Fire, and think that they are about to fall into it, and will find no escape from it.
ShakirAnd the guilty shall see the fire, then they shall know that they are going to fall into it, and they shall not find a place to which to turn away from it.
SarwarWhen the criminals see hell fire, they will have no doubt about falling (headlong) therein, nor of finding anyone to save them.
H/K/SaheehAnd the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere.
MalikThe criminals will see the fire and realize that they are going to fall into it; but will find no place to escape.[53]
Maulana Ali**And the guilty will see the Fire, and know that they are about to fall into it, and they will find no escape from it.
Free MindsAnd the criminals saw the Fire, and they realized they will be placed in it, and they did not find any way to avert it.
Qaribullah And when the evildoers see the Fire of Hell they will reckon it is there they shall fall. They shall find no escape from it.
George SaleAnd the wicked shall see hell fire; and they shall know that they shall be thrown into the same, and they shall find no way to avoid it.
JM RodwellAnd the wicked shall see the fire, and shall have a foreboding that they shall be flung into it, and they shall find no escape from it.
AsadAnd those who were lost in sin will behold the fire, and will know that they are bound to fall.into it, and will find no way of escape therefrom.
Khalifa**The guilty will see Hell, and will realize that they will fall into it. They will have no escape therefrom.
Hilali/Khan**And the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire and apprehend that they have to fall therein. And they will find no way of escape from there.
QXP Shabbir Ahemd**Those who thrived on the fruit of others' toil will gaze at the Fire, and will realize that they are bound to fall into it, and will find no way to escape.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [18:52]< >[18:54] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.219.63.90
-18.219.63.9