Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:67]< >[18:69] Next
1.
[18:68]
Wakayfa tasbiru AAala malam tuhit bihi khubran وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا
Tahir ul Qadri

  اور آپ اس (بات) پر کیسے صبر کر سکتے ہیں جسے آپ (پورے طور پر) اپنے احاطہء علم میں نہیں لائے ہوں گے

Yousuf Ali"And how canst thou have patience about things about which thy understanding is not complete?"
 Words|

Ahmed Aliاورتو صبر کیسے کرے گا اس بات پر جو تیری سمجھ میں نہیں آئے گی
Ahmed Raza Khanاور اس بات پر کیونکر صبر کریں گے جسے آپ کا علم محیط نہیں
Shabbir Ahmed اور کیسے کر سکتے ہیں آپ صبر اس بات پر جس کی نہ ہو آپ کو خبر۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جس بات کی تمہیں خبر ہی نہیں اس پر صبر کر بھی کیوں کرسکتے ہو
Mehmood Al Hassanاور کیونکر ٹھہرے گا دیکھ کر ایسی چیز کو کہ تیرے قابو میں نہیں اس کا سمجھنا
Abul Ala Maududiاور جس چیز کی آپ کو خبر نہ ہو آخر آپ اس پر صبر کر بھی کیسے سکتے ہیں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd how (do) you be patient on what you did not comprehend/encircle with it a knowledge/information ?204
Yusuf Ali"And how canst thou have patience about things about which thy understanding is not complete?"
PickthalHow canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
Arberry And how shouldst thou bear patiently that thou hast never encompassed in thy knowledge?'
ShakirAnd how can you have patience in that of which you have not got a comprehensive knowledge?
SarwarHow can you remain patient with that which you do not fully understand?
H/K/SaheehAnd how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?"
Malikfor how can you have patience about that which is beyond your knowledge?"[68]
Maulana Ali**And how canst thou have patience in that whereof thou hast not a comprehensive knowledge?
Free Minds"And how can you be patient about that which you have not been given any news?"
Qaribullah 'For how can you bear patiently with that which you have never encompassed in your knowledge? '
George SaleFor how canst thou patiently suffer those things, the knowledge whereof thou dost not comprehend?
JM RodwellHow canst thou be patient in matters whose meaning thou comprehendest not?"
Asadfor how couldst thou be patient about something that thou canst not comprehend within the compass of (thy] experience?"
Khalifa**"How can you stand that which you do not comprehend?"
Hilali/Khan**"And how can you have patience about a thing which you know not?"
QXP Shabbir Ahemd**And how can you bear with that which you cannot comprehend?"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [18:67]< >[18:69] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.186.6
-3.145.186.6