Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:68]< >[18:70] Next
1.
[18:69]
Qala satajidunee in shaa Allahusabiran wala aAAsee laka amran قال ستجدني إن شاء الله صابرا ولا أعصي لك أمرا
قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا
Tahir ul Qadri

  موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: آپ اِن شاء اﷲ مجھے ضرور صابر پائیں گے اور میں آپ کی کسی بات کی خلاف ورزی نہیں کروں گا

Yousuf AliMoses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught."
 Words|

Ahmed Aliکہا انشاالله تو مجھے صابر ہی پائے گا اور میں کسی بات میں بھی تیری مخالفت نہیں کروں گا
Ahmed Raza Khanکہا عنقریب اللہ چاہے تو تم مجھے صابر پاؤ گے اور میں تمہارے کسی حکم کے خلاف نہ کروں گا،
Shabbir Ahmed موسیٰ نے کہا ضرور پائیں گے آپ مجھے ''انشاء اللہ'' صبر کرنے والا اور نہ نافرمانی کروں گا میں آپ کی کسی معاملہ میں۔
Fateh Muhammad Jalandhary(موسیٰ نے) کہا خدا نے چاہا تو آپ مجھے صابر پایئے گا۔ اور میں آپ کے ارشاد کے خلاف نہیں کروں گا
Mehmood Al Hassanکہا تو پائے گا اگر اللہ نے چاہا مجھ کو ٹھہرنے والا اور نہ ٹالوں گا تیرا کوئی حکم
Abul Ala Maududiموسیٰؑ نے کہا "انشاءاللہ آپ مجھے صابر پائیں گے اور میں کسی معاملہ میں آپ کی نافرمانی نہ کروں گا"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe Said: "You will find me if God wanted/willed patient, and I (will) not disobey for you an order/command."
Yusuf AliMoses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught."
PickthalHe said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee.
Arberry He said, 'Yet thou shalt find me, if God will, patient; and I shall not rebel against thee in anything.'
ShakirHe said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not disobey you in any matter.
SarwarMoses said, "If God wishes, you will find me patient and I shall not disobey any of your orders."
H/K/Saheeh[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order."
MalikMoses said: "If Allah wills, you shall find me patient and I shall not disobey you in any way."[69]
Maulana Ali**He said: If Allah please, thou wilt find me patient, nor shall I disobey thee in aught.
Free MindsHe said: "You will find me, God willing, to be patient. And I will not disobey any command of yours."
Qaribullah He (Moses) said: 'If Allah wills, you shall find me patient, I shall not disobey your order. '
George SaleMoses replied, thou shalt find me patient, if God please; neither will I be disobedient unto thee in any thing.
JM RodwellHe said, "Thou shalt find me patient if God please, nor will I disobey thy bidding."
AsadReplied [Moses]: "Thou wilt find me patient, if God so wills; and I shall not disobey thee in anything!"
Khalifa**He said, "You will find me, GOD willing, patient. I will not disobey any command you give me."
Hilali/Khan**Moosa (Moses) said: "If Allah will, you will find me patient, and I will not disobey you in aught."
QXP Shabbir Ahemd**Moses said, "God willing, you will find me patient and I will not disobey you."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [18:68]< >[18:70] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.139.70.131
-3.139.70.13