1. [18:69] | Qala satajidunee in shaa Allahusabiran wala aAAsee laka amran
| قال ستجدني إن شاء الله صابرا ولا أعصي لك أمرا قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا |
---|
Tahir ul Qadri | موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: آپ اِن شاء اﷲ مجھے ضرور صابر پائیں گے اور میں آپ کی کسی بات کی خلاف ورزی نہیں کروں گا |
Yousuf Ali | Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہا انشاالله تو مجھے صابر ہی پائے گا اور میں کسی بات میں بھی تیری مخالفت نہیں کروں گا |
Ahmed Raza Khan | کہا عنقریب اللہ چاہے تو تم مجھے صابر پاؤ گے اور میں تمہارے کسی حکم کے خلاف نہ کروں گا، |
Shabbir Ahmed | موسیٰ نے کہا ضرور پائیں گے آپ مجھے ''انشاء اللہ'' صبر کرنے والا اور نہ نافرمانی کروں گا میں آپ کی کسی معاملہ میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (موسیٰ نے) کہا خدا نے چاہا تو آپ مجھے صابر پایئے گا۔ اور میں آپ کے ارشاد کے خلاف نہیں کروں گا |
Mehmood Al Hassan | کہا تو پائے گا اگر اللہ نے چاہا مجھ کو ٹھہرنے والا اور نہ ٹالوں گا تیرا کوئی حکم |
Abul Ala Maududi | موسیٰؑ نے کہا "انشاءاللہ آپ مجھے صابر پائیں گے اور میں کسی معاملہ میں آپ کی نافرمانی نہ کروں گا" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He Said: "You will find me if God wanted/willed patient, and I (will) not disobey for you an order/command." |
Yusuf Ali | Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught." |
Pickthal | He said: Allah willing, thou shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee. |
Arberry | He said, 'Yet thou shalt find me, if God will, patient; and I shall not rebel against thee in anything.' |
Shakir | He said: If Allah pleases, you will find me patient and I shall not disobey you in any matter. |
Sarwar | Moses said, "If God wishes, you will find me patient and I shall not disobey any of your orders." |
H/K/Saheeh | [Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order." |
Malik | Moses said: "If Allah wills, you shall find me patient and I shall not disobey you in any way."[69] |
Maulana Ali** | He said: If Allah please, thou wilt find me patient, nor shall I disobey thee in aught. |
Free Minds | He said: "You will find me, God willing, to be patient. And I will not disobey any command of yours." |
Qaribullah | He (Moses) said: 'If Allah wills, you shall find me patient, I shall not disobey your order. ' |
George Sale | Moses replied, thou shalt find me patient, if God please; neither will I be disobedient unto thee in any thing. |
JM Rodwell | He said, "Thou shalt find me patient if God please, nor will I disobey thy bidding." |
Asad | Replied [Moses]: "Thou wilt find me patient, if God so wills; and I shall not disobey thee in anything!" |
Khalifa** | He said, "You will find me, GOD willing, patient. I will not disobey any command you give me." |
Hilali/Khan** | Moosa (Moses) said: "If Allah will, you will find me patient, and I will not disobey you in aught." |
QXP Shabbir Ahemd** | Moses said, "God willing, you will find me patient and I will not disobey you." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [18:68]< >[18:70] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf | Showing verse 69 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|